Перевод "Отметины" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Остались отметины. | There's bound to be marks. |
Отметины были. | She had those marks. |
Видите коричневые отметины? | This is my father's and uncle's blood. |
Те же отметины. | She had those same marks. |
Крашеные волосы, отметины... | She had dyed hair, marks on her nose. |
Были отметины на носу. | She had marks on her nose. I'm givin' you that. |
Видишь какиенибудь отметины на мне? | See any mark on me? |
Точно были отметины у носа. | She had these things on the side of her nose. |
И теперь на них смертельные отметины. | And they get the mark of death on them. |
Откуда взялись отметины на его руках? | How did the marks get on the backs of his hands? |
Может, эти отметины оставлены не очками? | Could those marks be made by anything other than eyeglasses? |
А не то они вырастут и оставят отметины. | They'll get big and leave pocks. |
Их били током через запястья и груди.Я видела отметины. | They were given electric shocks on their wrists and breasts. I have seen the marks. |
Белые отметины маленькие, обычно в форме звезды или проточины. | White markings are small, usually restricted to a star or blaze. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | And crystal clear bottles of silver, of which they will determine the measure themselves. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | Glass made from silver, which the servers have filled up to the measure. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | crystal of silver that they have measured very exactly. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | Godblets of silver, they shall have filled them to exact measure. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | Crystal clear, made of silver. They will determine the measure thereof according to their wishes. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | Crystal of silver they measured them exactly. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | goblets bright as crystal but made of silver, filled to exact measure. |
Из кубов серебра, сверкающих хрустальным блеском, Которые несут отметины о мере. | (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds). |
Вот откуда эти отметины полумесяцем... На его руках и на лбу! | That's how he got those halfmoon marks... on his forehead and on his hands! |
У моих бабушки и дедушки на руках есть отметины от прививок от оспы. | My grandparents have smallpox vaccination scars on their arms. |
Видите движения на груди, а небольшие отметины места, куда мы ставим антенны или электроды. | You can see the movements on his chest, and those little hash marks are where we put our antennae, or electrodes. |
Эти две отметины соединены тонкой белой полосой, образуя форму песочных часов, отсюда английское название дельфина hourglass dolphin ( песочные часы). | These two patches are connected by a thin white strip, creating, loosely speaking, an hourglass shape and hence the common name of the dolphin. |
Ответил Муса Воистину, Он говорит, что она корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины . | And Moses said He says it's a cow unyoked, nor worn out by ploughing or watering the fields, one in good shape with no mark or blemish. |
Ответил Муса Воистину, Он говорит, что она корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины . | He said, 'He says she shall be a cow not broken to plough the earth or to water the tillage, one kept secure, with no blemish on her.' |
Ответил Муса Воистину, Он говорит, что она корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины . | He said verily He saith, verify she should be a cow unyoked, not broken to till the ground or to water the field, whole, and without blemish in her. |
Ответил Муса Воистину, Он говорит, что она корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины . | He Musa (Moses) said, He says, 'It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.' |
Ответил Муса Воистину, Он говорит, что она корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины . | He said, He says she is a heifer, neither yoked to plow the earth, nor to irrigate the field sound without blemish. |
Ответил Муса Воистину, Он говорит, что она корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины . | Moses answered, Allah says that she should be a cow which has not been yoked nor has ploughed the land nor watered the fields which is sound and whole, without belemish. |
Ответил Муса Воистину, Он говорит, что она корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины . | (Moses) answered Lo! He saith Verily she is a cow unyoked she plougheth not the soil nor watereth the tilth whole and without mark. |
Особи разных полов одинаковы, как и большинство певчих птиц, но у молодых птиц в большей степени заметны прожилки и отметины на груди. | The sexes are identical, as with most warblers, but young birds are more heavily streaked and have markings on the breast. |
Муса сказал Бог говорит, что она корова, не изнурённая ни пахотой земли, ни орошением нивы, сохранившаяся в невредимости, нет отметины на ней. | He said, 'He says she shall be a cow not broken to plough the earth or to water the tillage, one kept secure, with no blemish on her.' |
Муса сказал Бог говорит, что она корова, не изнурённая ни пахотой земли, ни орошением нивы, сохранившаяся в невредимости, нет отметины на ней. | He said verily He saith, verify she should be a cow unyoked, not broken to till the ground or to water the field, whole, and without blemish in her. |
Муса сказал Бог говорит, что она корова, не изнурённая ни пахотой земли, ни орошением нивы, сохранившаяся в невредимости, нет отметины на ней. | He Musa (Moses) said, He says, 'It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.' |
Муса сказал Бог говорит, что она корова, не изнурённая ни пахотой земли, ни орошением нивы, сохранившаяся в невредимости, нет отметины на ней. | He said, He says she is a heifer, neither yoked to plow the earth, nor to irrigate the field sound without blemish. |
Муса сказал Бог говорит, что она корова, не изнурённая ни пахотой земли, ни орошением нивы, сохранившаяся в невредимости, нет отметины на ней. | Moses answered, Allah says that she should be a cow which has not been yoked nor has ploughed the land nor watered the fields which is sound and whole, without belemish. |
Муса сказал Бог говорит, что она корова, не изнурённая ни пахотой земли, ни орошением нивы, сохранившаяся в невредимости, нет отметины на ней. | (Moses) answered Lo! He saith Verily she is a cow unyoked she plougheth not the soil nor watereth the tilth whole and without mark. |
Это то, что Микеланджело только начал срубать с помощью скарпеля и молота. Вот эти отметины здесь нанесены не зубилом для тонкой работы, | He's just using a pick and a hammer and you can see these marks in here are not made with a refined chisel. |
Он сказал Вот, Он говорит Она корова не укрощенная, которая пашет землю, и не орошает пашню, она сохранена в целости, нет отметины на ней . | And Moses said He says it's a cow unyoked, nor worn out by ploughing or watering the fields, one in good shape with no mark or blemish. |
Он сказал Вот, Он говорит Она корова не укрощенная, которая пашет землю, и не орошает пашню, она сохранена в целости, нет отметины на ней . | He said, 'He says she shall be a cow not broken to plough the earth or to water the tillage, one kept secure, with no blemish on her.' |
Он сказал Вот, Он говорит Она корова не укрощенная, которая пашет землю, и не орошает пашню, она сохранена в целости, нет отметины на ней . | He said verily He saith, verify she should be a cow unyoked, not broken to till the ground or to water the field, whole, and without blemish in her. |
Он сказал Вот, Он говорит Она корова не укрощенная, которая пашет землю, и не орошает пашню, она сохранена в целости, нет отметины на ней . | He Musa (Moses) said, He says, 'It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.' |