Перевод "Писарь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Писарь! | Scribe! |
Он писарь. | He's a scribe. |
Он писарь. Писал письма. | A beggin' letterwriter. |
Вы писарь... Вас все казаки любят и уважают. | You're a scribe... you're loved and respected by every cossack. |
И откуда с ним знаком войсковый писарь Лизогуб. | And how come military scribe Lizogub is acquainted with him. |
Войсковой писарь Лизогуб прислал меня предупредить вас о великой беде. | Military scribe Lizogub sent me to warn you of great trouble. |
Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах. | Let not the scribe refuse to write as Allah has taught him, so let him write. |
Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах. | And let no scribe refuse to write, as God has taught him. |
Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах. | The scribe whom Allah has given the gift of literacy should not refuse to write. |
Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах. | O believers, when you negotiate a debt for a fixed term, draw up an agreement in writing, though better it would be to have a scribe write it faithfully down and no scribe should refuse to write as God has taught him, and write what the borrower dictates, and have fear of God, his Lord, and not leave out a thing. |
Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах. | O People who Believe! |
Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах. | O believers, when you contract a debt one upon another for a stated term, write it down, and let a writer write it down between you justly, and let not any writer refuse to write it down, as God has taught him so let him write, and let the debtor dictate, and let him fear God his Lord and not diminish aught of it. |
Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. | When you contract a debt for a fixed period, write it down. Let a scribe write it down in justice between you. |
Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. | When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. And have a scribe write in your presence, in all fairness. |
Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. | When ye contract a debt for a fixed term, record it in writing. Let a scribe record it in writing between you in (terms of) equity. |
О те, которые уверовали! Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. | O ye who believe! when ye deal, one with anot her, in lending for a term named, write it down, and let a scribe write it down justly between you, and let not the scribe refuse to write according as Allah hath taught him. |
О те, которые уверовали! Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. | O Believers, when you contract a debt for a fixed term, you should put it in writing. Let a scribe write with equity the document for the parties. |
Kâtibim, или Üsküdar a gider iken ( Кятибим , в переводе с турецкого языка, Мой писарь или По пути в Ускюдар ) одно из самых известных стамбульских тюркю. | Kâtibim ( my clerk ), or Üsküdar'a Gider İken ( while going to Üsküdar ), is a Turkish folk song about a woman and her clerk traveling to Üsküdar. |
Воистину, Мы сделаем это. Всевышний поведал о том, что в День воскресения Он свернет величественное и огромное небо, подобно тому, как писарь сворачивает свитки с письменами. | As We began the first creation, We shall repeat it. |
Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах. Пусть он пишет, и пусть берущий взаймы диктует и страшится Аллаха, своего Господа, и ничего не убавляет из него. | Let him write them, and let him who oweth dictate, and let him fear Allah, his Lord, and diminish not aught thereof. |
Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах. Пусть он пишет, и пусть берущий взаймы диктует и страшится Аллаха, своего Господа, и ничего не убавляет из него. | No scribe should refuse to write as Allah hath taught him, so let him write, and let him who incurreth the debt dictate, and let him observe his duty to Allah his Lord, and diminish naught thereof. |
Всевышний поведал о том, что в День воскресения Он свернет величественное и огромное небо, подобно тому, как писарь сворачивает свитки с письменами. И тогда звезды осыплются, а солнце и луна будут скручены и покинут свои места. | The day We shall roll up the heavens like a written scroll, We shall revert it (to nothing) as it was before We first created it. |
Всевышний поведал о том, что в День воскресения Он свернет величественное и огромное небо, подобно тому, как писарь сворачивает свитки с письменами. И тогда звезды осыплются, а солнце и луна будут скручены и покинут свои места. | The day when We shall roll up the heavens as the recording angel rolls up the register of deeds We shall make him similar to Our making him the first time this is a promise upon Us We certainly have to do it. |
Всевышний поведал о том, что в День воскресения Он свернет величественное и огромное небо, подобно тому, как писарь сворачивает свитки с письменами. И тогда звезды осыплются, а солнце и луна будут скручены и покинут свои места. | On the day when We shall roll up heaven as a scroll is rolled for the writings as We originated the first creation, so We shall bring it back again a promise binding on Us so We shall do. |
Всевышний поведал о том, что в День воскресения Он свернет величественное и огромное небо, подобно тому, как писарь сворачивает свитки с письменами. И тогда звезды осыплются, а солнце и луна будут скручены и покинут свои места. | The Day whereon We shall roll up the heaven like as the rolling up of a scroll for books. |
Всевышний поведал о том, что в День воскресения Он свернет величественное и огромное небо, подобно тому, как писарь сворачивает свитки с письменами. И тогда звезды осыплются, а солнце и луна будут скручены и покинут свои места. | And (remember) the Day when We shall roll up the heavens like a scroll rolled up for books, as We began the first creation, We shall repeat it, (it is) a promise binding upon Us. |
Всевышний поведал о том, что в День воскресения Он свернет величественное и огромное небо, подобно тому, как писарь сворачивает свитки с письменами. И тогда звезды осыплются, а солнце и луна будут скручены и покинут свои места. | Just as We began the first creation, We will repeat it a promise binding on Us. |
Всевышний поведал о том, что в День воскресения Он свернет величественное и огромное небо, подобно тому, как писарь сворачивает свитки с письменами. И тогда звезды осыплются, а солнце и луна будут скручены и покинут свои места. | Even as We originated the creation first so We shall repeat it. |