Перевод "Пленника" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Что насчёт пленника? | Well, what about the prisoner? |
Король приказал освободить пленника. | The king ordered that the prisoner should be set free. |
М проявить милосердие или убить пленника. | And strangely if we look toward the bottom of the sarcophagus the figures get smaller instead of larger. |
Нет, мы помогаем закону и охраняем пленника. | No, helping the law. Guarding the prisoner. |
Отведите нашего пленника назад, пусть Дина его допросит. | Suppose you take our prisoner back, have Deena question him. |
По любви к Нему, питают пищею бедного, сироту, пленника | And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives, |
По любви к Нему, питают пищею бедного, сироту, пленника | And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner. |
По любви к Нему, питают пищею бедного, сироту, пленника | they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive |
По любви к Нему, питают пищею бедного, сироту, пленника | And they feed with food, for love of Him, the needy, and the orphan and the captive. |
По любви к Нему, питают пищею бедного, сироту, пленника | And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive, |
По любви к Нему, питают пищею бедного, сироту, пленника | And they feed, for the love of Him, the poor, and the orphan, and the captive. |
По любви к Нему, питают пищею бедного, сироту, пленника | those who, for the love of Him, feed the needy, and the orphan, and the captive, |
По любви к Нему, питают пищею бедного, сироту, пленника | And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him, |
Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника | And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives, |
Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника | And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner. |
Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника | they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive |
Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника | And they feed with food, for love of Him, the needy, and the orphan and the captive. |
Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника | And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive, |
Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника | And they feed, for the love of Him, the poor, and the orphan, and the captive. |
Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника | those who, for the love of Him, feed the needy, and the orphan, and the captive, |
Они кормят едой, несмотря на любовь к ней, бедняка, сироту и пленника | And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him, |
Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка | And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives, |
Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка | And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner. |
Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка | they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive |
Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка | And they feed with food, for love of Him, the needy, and the orphan and the captive. |
Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка | And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive, |
Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка | And they feed, for the love of Him, the poor, and the orphan, and the captive. |
Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка | those who, for the love of Him, feed the needy, and the orphan, and the captive, |
Вздыхая о еде, они накормят все ж И сироту, и пленника, и бедняка | And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him, |
В качестве пленника он до июля 1865 содержался в форте Уоррен в бостонской гавани. | He was held as a prisoner of war at Fort Warren in Boston Harbor until July 1865. |
Невилл попытался править от имени Эдуарда, однако постоянные протесты сторонников короля заставили графа выпустить пленника. | Neville attempted to rule in the king's name however, constant protests by the king's supporters forced the Earl to release the king. |
Он также пытался убедить хозяина вернуть пленника Юстиниану, что потребовало бы путешествия через византийские области. | He also tried to convince said master to return the captive to Justinian, which would require a journey through Byzantine areas. |
Во главе экспедиции стоял Хосе Антонио де Сьерра, метис, который ранее возглавлял рейд, в ходе которого были захвачены упомянутые 22 пленника. | At the head of this force was José Antonio de Sierra, a mestizo who had also headed the party that had taken the 22 Guajiro captives. |
И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других) | And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives, |
И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других) | And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner. |
И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других) | they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive |
И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других) | And they feed with food, for love of Him, the needy, and the orphan and the captive. |
И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других) | And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive, |
И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других) | And they feed, for the love of Him, the poor, and the orphan, and the captive. |
И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других) | those who, for the love of Him, feed the needy, and the orphan, and the captive, |
И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других) | And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him, |
И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других) | For the love of Him, they feed the needy, the orphan and the prisoner, |
После удержания Моро в течение 56 дней, Красные бригады пришли к окончательному выводу, что правительство не вступит в переговоры, и приняли решение убить своего пленника. | After holding Moro for 54 days, the Brigades realized that the Government would not negotiate and, fearful of being discovered, decided to kill their prisoner. |
На обратной стороне можно видеть его слева от преклонившего колени пленника, который вот вот будет убит Нармером, который, как видно, возвышается с короной на голове. | On the back, we see him to the left of a kneeling prisoner, who is about to be struck down by Narmer who we see standing tall, wearing a crown. |
Утром 20 апреля, во время Пасхи, которую праздновали многие греки иммигранты, в лагерь пришли три охранника, потребовав освободить пленника, который, по их словам, удерживался в лагере. | Massacre On the morning of April 20, the day after the Orthodox Easter was celebrated in the tent colony, three Guardsmen appeared at the camp ordering the release of a man they claimed was being held against his will. |