Перевод "Подчеркиваю" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я вновь подчеркиваю это. | I again underscore this. |
Я подчеркиваю, что процесс развития должен иметь устойчивый характер. | I stress that development must be sustainable. |
Я еще раз подчеркиваю, что мир, разоружение и безопасность неделимы. | Once again I emphasize that peace, disarmament and security are inseparable. |
Эти компьютеры не будут, я подчеркиваю, не будут управлять людьми! | The computers do not, I say it again, do not control people. |
От имени членов Комиссии я подчеркиваю, что сейчас это пакетное соглашение. | And I emphasize, on members' behalf, that this is now a package. |
Это далеко не первый раз, когда я подчеркиваю необходимость массового списания долгов. | This is hardly the first time I have stressed the need for wholesale debt write downs. |
Однако я подчеркиваю, что их последствия уже сказываются на эффективности апелляционного производства. | However, I stress that their impact on the efficiency of appeal proceedings has already been felt. |
Я подчеркиваю слово эффективной , потому что это не просто заявление о приверженности. | I emphasize the word efficient because this is not just a declaration of faith. |
Однако я подчеркиваю, что в основе всего этого лежит низкий уровень экономического развития. | But I stress that underdevelopment is the foundation of it all. |
Я подчеркиваю серьезные расхождения, поскольку в случае менее существенных расхождений мы считали соответствующую информацию правильной. | I emphasize serious , because in the case of lesser discrepancies we credited the information as being correct. |
Тем не менее я еще раз подчеркиваю важное значение коллективизма в принятии решений Советом Безопасности. | I emphasize again, however, the importance of the collective nature of decision making in the Security Council. |
По этой причине человек не несет, я подчеркиваю, не несет ответственности за формирование своих взглядов. | Therefore, human beings are not, I repeat this, are not responsible for their values. |
В заключение я вновь подчеркиваю, что мы полны решимости принимать открытое и конструктивное участие в работе Генеральной Ассамблеи. | I wish to conclude by reiterating our commitment to work with the General Assembly in an open and constructive manner. |
Я вновь подчеркиваю, что ВСООНЛ имели информацию об этих нападениях, но не приняли никаких мер для их предотвращения. | Again I reiterate, UNIFIL had information about these attacks but took no action to stop them. |
Народ Зимбабве прошел через долгую партизанскую борьбу ради того, чтобы стать свободной я подчеркиваю свободной и суверенной нацией. | The people of Zimbabwe came through a protracted guerrilla struggle to establish themselves as a free I emphasize free and sovereign nation. |
Я четко и категорически подчеркиваю, что вопрос о репатриации палестинских беженцев имеет основополагающее и важное значение для Ливана. | I underline clearly and categorically that the issue of the repatriation of Palestinian refugees is of basic and crucial importance to Lebanon. |
Подчеркиваю, скажу это один раз и не будут повторять, но это очень важно алгоритмы E и D общеизвестны. | I would like to stress. I'm only gonna say this once now and never again, but it is an extremely important point. And that is that the algorithms E and D, the actual encryption algorithms are publicly known. |
В то же время и я подчеркиваю это мы должны также избегать чувства беспомощности и отчаяния в отношении Африки. | But and I stress this we must also avoid a sense of helplessness and despair about Africa. |
Сейчас не время говорить о пользе растительной пищи доказано, что растения, я подчеркиваю, не ингредиенты в растениях, а сами растения, | Now, there's no time to get into the benefits of eating plants here, but the evidence is that plants and I want to make this clear it's not the ingredients in plants, it's the plants. |
Этой цели мы достигнем лишь в том случае, если все государства члены будут принимать конструктивное, и я подчеркиваю конструктивное, участие. | This is a goal we will achieve only if all States members participate in a constructive I emphasize, constructive manner. |
Я подчеркиваю важное значение этой резолюции и хотел бы, чтобы для решения этого вопроса было предпринято больше конкретных и эффективных шагов. | I emphasize the importance of that resolution, and would like to see more steps taken to deal with this issue in a concrete and efficient way. |
Мы заключили ряд соглашений и договоров, и мы уже привыкли к тому, что нас разделяет международная граница граница, я подчеркиваю, мирная. | We have concluded a series of agreements and treaties, and have become used to having an international border between us a border, I stress, which is peaceful. |
Что касается официального расширения поселений, я подчеркиваю quot официального quot , то речь идет о расширениях, о которых было объявлено в газетах. | quot Concerning the expansion of settlements in the official manner here, I underline the word apos official apos it concerns expansions made public in the newspapers. |
Подчеркиваю это потому, что поиск ответов на вышеупомянутые вопросы требовал от нас времени, а от мирового сообщества понимания, тактичности и терпения. | I emphasize this because we needed time, as well as the understanding, tact and patience of the international community, in order to find answers to those questions. |
Особое внимание следует уделить не только механизму сотрудничества, но и основным сферам участия, причем не в последнюю очередь образованию и я подчеркиваю образованию. | Particular emphasis should not only be placed on the mechanism of collaboration, but also on the substantive areas of engagements, not least education I emphasize, not least education. |
Я подчеркиваю, что я сделала это замечание от имени ЕС и хочу содействовать работе в позитивном ключе, как о том настоятельно просил Председатель. | But I stress that this comment is made on behalf of the EU, and that I wish to be helpful and to promote things positively, as the Chairman has urged us to do. |
Я подчеркиваю, что Глава VII была первоначально задумана в качестве средства последней инстанции для решения серьезнейших ситуаций и обстоятельств, позволяющих применение принудительных мер. | I emphasize that Chapter VII was originally conceived as an instrument of last resort to deal with situations and circumstances of such gravity that they warranted enforcement action. |
После наших парламентских выборов в июне этого года первым, я подчеркиваю, первым вопросом повестки дня было формирование новой делегации для участия в переговорах. | After our parliamentary elections in June of this year, the first and I stress, the first order of business was the formation of a new delegation to the negotiations. |
Достаточно сказать, что в Центральной Азии сегодня проживают около 6О миллионов человек, относящихся к различным, я подчеркиваю к различным, этническим и религиозным группам. | Suffice it to say that about 60 million people associated with various and I stress, various ethnic and religious groups live in Central Asia. |
Выступая от имени Европейского союза и Австрии, я с гордостью подчеркиваю тот факт, что европейская часть в переговорах была результатом успешной совместной работы. | Speaking on behalf of the European Union and Austria, I am proud to underline that the European part in the negotiations was the result of a successful community exercise. |
Возможно на этом этапе вы решите, что вам необходимо изучить что то еще прежде чем продолжить Финансы . Но, я подчеркиваю, решать вам самим. | I will let you know and at that point what you will realize is that you need to do X before you can do more of finance. |
Для этого мы должны усилить ресурсы Организации Объединенных Наций и разработать концепции, отражающие нашу готовность противостоять и, я подчеркиваю, реагировать на эти основополагающие вызовы. | For this, we have to sharpen the tools of the United Nations and develop concepts which reflect our preparedness to face and, I stress, act on those fundamental challenges. |
Я с удовлетворением подчеркиваю тот факт, что Совет часто делал это в тесном сотрудничестве с Африканским союзом, Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими африканскими организациями. | I am pleased to underscore the fact that it has often done so in close cooperation with the African Union, the Economic Community of West African States and other African organizations. |
Я подчеркиваю, что это должны быть эффективные меры, способные развеять высказываемые ныне сомнения в отношении престижа нашей Организации, ибо престиж нашей Организации находится под угрозой. | I emphasize that these must be effective measures which would help put a halt to the present questioning of our Organization apos s credibility for the credibility of the United Nations is now at stake. |
Я подчеркиваю это как свидетельство того, что представители приняли к сведению мою рекомендацию в плане наиболее эффективного использования конференционных услуг при рассмотрении конкретных пунктов повестки дня. | I say this because it shows that representatives followed my recommendation to use the conference facilities as much as possible under the specific agenda items. |
В различных форумах мы от своего собственного имени и от имени Группы 77 подчеркивали важность постоянности я подчеркиваю постоянности восстановительного процесса по ликвидации последствий войны и стихийных бедствий. | We have stressed in various forums, on our own behalf and on behalf of the Group of 77, the importance of continuity I stress continuity in the rehabilitation process in the aftermath of the war and natural disasters. |
Я вновь подчеркиваю, что Организации Объединенных Наций крайне важно обрести способность увязывать гуманитарные мероприятия и мероприятия по защите прав человека с миротворчеством, усилиями по поддержанию мира и миростроительством. | I stress again that it is essential that the United Nations should develop the ability to link humanitarian action and protection of human rights with peacemaking, peace keeping and peace building. |
Мы убеждены, что только активное продолжение усилий на Конференции по разоружению с обязательным участием всех ядерных держав способно привести к реальному всеобъемлющему я подчеркиваю, всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. | We are convinced that only through the active continuation of efforts under way in the Conference on Disarmament, with the mandatory participation of all nuclear States, will it be possible to attain a truly comprehensive all inclusive prohibition of nuclear weapon tests. |
Как и моя делегация в Кингстоне, я подчеркиваю важность того, чтобы Орган с самого начала работал эффективно и рентабельно, в соответствии с эволюционным подходом, с которым все мы согласились. | As my delegation did in Kingston, I underline how important it is that the Authority should launch its work in cost effective and efficient fashion, consistent with the evolutionary approach upon which we have all agreed. |
Проект резолюции A С.1 49 L.11 касается всех я подчеркиваю, всех государств региона, не являющихся участниками ДНЯО, точным и фактическим образом, на основе уровня развития ядерной технологии. | Draft resolution A C.1 49 L.11 addresses all I repeat, all States of the region not parties to the NPT in a precise and factual manner, on the basis of their level of advancement in nuclear technology. |
Еще раз подчеркиваю деятельность Александра носила исключительно исследовательский характер, что подтверждается документацией по проекту, которая была у него с собой на момент ареста и которую я впоследствии предоставил таджикским СМИ. | I reiterate that Alexander was doing purely academic work, as demonstrated by documents about the project which he was carrying on his person at the time of his arrest, and which I have subsequently provided to media organizations in Tajikistan. |
В этом контексте я приветствую развивающееся сейчас сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Лигой арабских государств и подчеркиваю важность укрепления и расширения существующих контактов между двумя организациями во всех областях. | In this context, I applaud the current cooperation between the United Nations and the League of Arab States and emphasize the importance of enhancing and strengthening the existing relations between the two organizations in all fields. |
Я лишь подчеркиваю, что Африка имеет право и заслуживает постоянного представительства в Совете Безопасности с правом вето не только в плане исправления исторической несправедливости, но и для укрепления демократических принципов регионального равенства. | I am only stressing that Africa is entitled to, and deserves the right of, permanent representation in the Security Council, with the right of veto, not only as a matter of correcting an historical injustice against Africa but also to uphold the democratic principles of regional equality. |
Во первых, и я особо подчеркиваю это, еще более, чем в прошлом, ответственность за исполнение этой резолюции следует возлагать не только на плечи советников по гендерным вопросам или только на наших сотрудниц. | First, I will emphasize, more than I have done in the past, that the responsibility for implementing the resolution does not fall on the shoulders of our gender advisers alone, or solely on our female staff. |
quot Я настоятельно предлагаю сторонам действовать таким образом и подчеркиваю, что временные меры, которые были уже указаны в постановлении, вынесенном Судом после заслушивания сторон, от 8 апреля 1993 года, по прежнему применяются. | quot I do now call upon the Parties so to act, and I stress that the provisional measures already indicated in the Order which the Court made after hearing the Parties, on 8 April 1993, still apply. |