Перевод "Помягче" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Обращайся со мной помягче. | Ay, be nice to me. |
Поэтому делай это помягче | So do it more softly |
Давайте, сыграйте чтонибудь помягче. | Go on, play something soft. |
Будь помягче со своей сестрой. | Be nicer to your sister. |
Положите меня на чтонибудь помягче. | Ain't there something softer to lay on than this here floor? |
Выбери место помягче для падения. | Pick a soft spot to land. |
Нужно найти, где земля помягче. | We need a place where the earth is soft. |
И я молю вас всех ступать помягче. | And we should tread softly. |
Не знаю, как ответить тебе помягче, Ким. | I don't know any way to soften this for you, Kim. |
Я хочу, чтобы ты был помягче с Томом. | I want you to go easy on Tom. |
Усиленный допрос обычно предворяла пытка помягче, например, тисочки ... | The painful interrogation preferably began with a lighter torture The thumbscrew, for example. |
Если это правда, то, прошу тебя, будь со мной помягче. | But then, if that's true... then you must be gentle with me. |
Мои расстелены ковром у ног твоих. Молю тебя ступать помягче на мечтанья . | I have spread my dreams under your feet |
Его знанию русского языка, как бы это помягче сказать, ещё есть куда совершенствоваться. | His knowledge of Russian can, to be polite, still be improved. |
Это немного помягче. Хикулео звучит как нечто, типа Леонардо ДиКаприо, штукенция из 17 слогов. | That's a little more flowing. Hikuleo sounds like a kind of a Leonardo DiCaprio 17 syllable thing. |
Мои расстелены ковром у ног твоих. Молю тебя ступать помягче на мечтанья . Мои расстелены ковром у ног твоих. | Tread softly because you tread on my dreams. |
С единственной девушкой, с которой мы должны обращаться помягче... а вы поместили ее имя на первую полосу! Что? | The one girl that we should handle with kid gloves... and you spread her name over the front page! |
Точнее, исследования были как бы помягче сказать? позаимствованы без разрешения у еврейского учёного по имени Роберт Ремак, что привело к ещё одной вражде учёных. | How to put it? borrowed without permission from a Jewish scientist by the name of Robert Remak, which led to two more feuding scientists. |
Я очень негативно отношусь к внезапной религиозности соотечественников, у меня накопилось много неласковых слов в их адрес, но в ЖЖ и на Фейсбуке все же выбираю слова помягче. | I have a very negative opinion of the sudden religiosity of my compatriots, and I ve bottled up more than a few unaffectionate outbursts, but on LJ and Facebook I try to choose softer words. |
Между нами отношения игры с ненулевой суммой, и они, по моему, приводят к толерантности настолько насколько мы понимаем, что благосостояние другой стороны напрямую завязано с нашим собственным. А отсюда склонность быть с ними помягче. | We have this non zero sum relationship, and I think that does lead to a kind of a tolerance to the extent that you realize that someone else's welfare is positively correlated with yours you're more likely to cut them a break. |