Перевод "СВОДЯТ" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
ТОРГОВЦЫ НАРКОТИКАМИ СВОДЯТ СЧЁТЫ. | Shootout among drug dealers |
ТОРГОВЦЫ НАРКОТИКАМИ СВОДЯТ СЧЁТЫ. | Shootout among drug dealers |
Рыжие сводят меня с ума! | Redheads drive me crazy! |
Дети сводят меня с ума. | The kids are driving me crazy. |
Белки сводят меня с ума. | Squirrels drive me nuts. |
Они сводят меня с ума. | They'll drive me absolutely crazy. |
С нас не сводят глаз. | We watched every moment. |
Они сводят на нет эту проблему. | They sort of cancel themselves out to solve the problem. |
Мои ученики сводят его с ума. | My bridge pupils drive him mad. |
Пойдём, эти двое сводят меня с ума. | Let's go. These two are driving me balmy. |
Мы проектируем среду, которые сводят нас с ума. | We're designing environments that make us crazy. |
Эти старые венские вальсы сводят меня с ума. | It's just that I'm so crazy about those old Viennese waltzes. |
Он и его старуха сводят меня с ума | Him and his old lady's driving me nuts. |
те, которые сводят к минимуму количество ошибок в сети. | those that minimize the number of network errors. |
Клиники ужасны, они сводят с ума, они наводят печаль. | Hospitals are bad, they're mad, they're sad. |
Вы видите, как люди едва сводят концы с концами. | You see people struggling to get by. |
Такие просьбы сводят на нет наше человеческое чувство собственного достоинства. | Such requests make light of our dignity as human beings. |
Короче говоря, мадам, такие вот мелочи сводят меня с ума. | In a nutshell, madame, it is little things like that that drive me crazy. |
Очень важно, что все члены сводят эти искусственные барьеры к минимуму. | It is essential that all members keep these artificial barriers to a minimum. |
Около 7 людей с сильным депрессивным расстройством, сводят счеты с жизнью. | Around 7 of people with major depressive disorder will take their own lives. |
Другие ученые (Макнэйр, Шейли) сводят проблему к проблеме толкования воли сторон. | Others (McNair, Chailley) see the problem as one of interpreting the intention of the parties. |
Да, очень больно, они зудят, болят, и сводят меня с ума! | Yeah it hurts it itches, hurts, and is driving me insane! |
Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути. | They barter away the words of God for a petty price, and obstruct (others) from His path. |
Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути. | They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. |
Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути. | They traded away God's revelations for a cheap price, so they barred others from His path. |
Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути. | They have sold the revelations of Allah for a paltry price and have firmly hindered people from His Path. |
Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути. | They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar (men) from His way. |
И эти упущения сводят на нет всю пользу Дохинского раунда переговоров для развития. | This omission renders the Doha round of trade negotiations unfriendly to development. |
Недостатки ЕС ни в коем случае не сводят на нет значимости этого стратегического курса. | The existent EU defects do not negate in any way the value of this strategic orientation. |
Тем не менее стремительно растущие цены на нефть сводят к нулю предыдущие достижения страны. | Skyrocketing oil prices, however, were nullifying the country's previous advances. |
Но хотя политические взгляды Рожина сейчас сводят его с Россией, он также на её милости. | But while Rozhin's politics currently align him with Russia, he is also at its mercy. |
14. В совокупности эти элементы сами по себе сводят на нет заявление о неподготовленном нападении. | The combined weight of these elements by itself flattens the claim of a spontaneous attack. |
В некоторых случаях эти оговорки сводят на нет само значение ратификации того или иного договора государствами. | In some cases, those reservations negated the very meaning of the ratification of a treaty by States. |
Примечание Ввиду малочисленности некоторых религиозных групп их иногда сводят в одну категорию и обозначают как Прочие верующие . | Note Due to small numbers of some religious groups, they are sometimes combined and categorized as Other . |
Кроме того, многочисленные гражданские войны и региональные конфликты сводят на нет любые усилия по стимулированию экономического роста. | Furthermore, the proliferation of civil wars and regional conflicts had negated any efforts to foster economic growth. |
Эти реформы сводят вместе новые или ужесточенные нормы для финансовых систем, рынков и предприятий, с новыми уровнями прозрачности. | These reforms bring together new or strengthened standards for financial systems, markets, and businesses with a commitment to new levels of transparency. |
Следует сократить экологически вредные субсидии, поскольку они сводят на нет выгоды, связанные с повышением эффективности, и сдерживают инновации. | Environmentally harmful subsidies should be reduced as they reverse efficiency gains and stifle innovation. |
96. Согласно организации Operation Hunger, занимающейся оказанием чрезвычайной помощи, 90 процентов чернокожих африканцев едва сводят концы с концами. | . According to the relief organization Operation Hunger, 90 per cent of Black South Africans are living below the breadline. |
Интересный факт когда я говорю дизайн , люди думают о перенасыщении декорированием отделки интерьера они сводят дизайн к дизайну интерьера. | It's really interesting what many people think when I say the word design is they think of this kind of overdesigned in this case, it's overdesigned on purpose, but decoration, interior decoration. |
Расходы на покупку нефти сводят на нет все усилия этих неимущих народов и всю помощь по линии международного сотрудничества. | The oil bill cancels out all the efforts made by these poor peoples and nullifies all international cooperation assistance. |
Интересный факт когда я говорю дизайн , люди думают о перенасыщении декорированием отделки интерьера они сводят дизайн к дизайну интерьера. | It's really interesting what many people think when I say the word design is they think of this kind of overdesigned in this case, it's overdesigned on purpose, but decoration, interior decoration. |
Молодые люди заполняют городские площади, чтобы хорошо провести время, а уличные торговцы едва сводят концы с концами, снабжая их пивом. | Young people fill the city's plazas for a good time, and street vendors scratch out a bare living by plying them with beer. |
Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути. Поистине, как скверно то, что делают они! | They exchanged the verses of Allah for an abject price, therefore prevented from His way indeed what they do is extremely evil. |
Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути. Поистине, как скверно то, что делают они! | They have sold the signs of God for a small price, and have barred from His way truly evil is that they have been doing, |
Они за мизерную плату Знаменьями Господними торгуют И сводят (многих) с Божьего пути. Поистине, как скверно то, что делают они! | They have purchased with the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah a little gain, and they hindered men from His Way evil indeed is that which they used to do. |