Перевод "Скверное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
О, скверное дело, клянусь своей рукой, скверное дело! | O, tish ill done by my hand, tish ill done! |
Скверное дело, ейбогу! | By the Saints, tish ill done! |
Скверное же это ложе! | What a miserable resort. |
Такое скверное пристанище неверным! | What a miserable destiny! |
Такое скверное пристанище неверным! | How woeful is their destination! |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | How evil the drink, and evil the resting place! |
Какое это скверное пристанище ад! | What an evil place of rest! |
Мерзкий напиток и скверное убежище! | How evil the drink, and evil the resting place! |
Какое скверное жилище для надменных! | How evil the abode of the arrogant! |
Какое это скверное пристанище ад! | So what a wretched destination. |
Какое скверное жилище для надменных! | How evil is the lodging of those that are proud! |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | 111 the drink, and vile the resting place! |
Мерзкий напиток и скверное убежище! | 111 the drink, and vile the resting place! |
Какое скверное жилище для надменных! | Hapless is the abode of the stiff necked. |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | Terrible the drink, and an evil Murtafaqa (dwelling, resting place, etc.)! |
Мерзкий напиток и скверное убежище! | Terrible the drink, and an evil Murtafaqa (dwelling, resting place, etc.)! |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | What a miserable drink, and what a terrible place. |
Какое это скверное пристанище ад! | What a miserable end! |
Мерзкий напиток и скверное убежище! | What a miserable drink, and what a terrible place. |
И скверное же это местопребывание . | It is your companion what an evil fate! |
Какое скверное жилище для надменных! | What a terrible dwelling for the arrogant. |
А какое это скверное убежище! | What a wretched resting place it is! |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | How dreadful a drink, and how evil an abode! |
Какое это скверное пристанище ад! | What an evil resort! |
Мерзкий напиток и скверное убежище! | How dreadful a drink, and how evil an abode! |
И скверное же это местопребывание . | And that indeed is a grievous destination. |
Какое скверное жилище для надменных! | How woeful is the abode of those who wax proud! |
Мерзкое питьё и скверное убежище! | Calamitous the drink and ill the resting place! |
Какое это скверное пристанище ад! | Now hapless is the plight. |
Мерзкий напиток и скверное убежище! | Calamitous the drink and ill the resting place! |
Какое скверное жилище для надменных! | Evil is the habitation of the scornful. |
Скверное утро, не правда ли? | Nasty morning, isn't it? |
Но для неверных скверное пристанище (возврата) | And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire), |
И скверное это место для пребывания. | They will roast in it. What a miserable destiny! |
Но для неверных скверное пристанище (возврата) | But the transgressors will have a miserable return. |
И скверное это место для пребывания. | How woeful is their destination! |
Но для неверных скверное пристанище (возврата) | But for the transgressors, an evil resort awaits them |
Но для неверных скверное пристанище (возврата) | And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end, |
А скверное слово, согласно притче, это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как корни его непрочны. | An evil act is like a rotten tree torn out of the earth with no (base or) firmness. |
А скверное слово, согласно притче, это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как корни его непрочны. | And the example of a bad saying is like a filthy tree, which is cut off above the ground, therefore not having stability. |
А скверное слово, согласно притче, это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как корни его непрочны. | And the likeness of a corrupt word is as a corrupt tree uprooted from the earth, having no stablishment. |
А скверное слово, согласно притче, это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как корни его непрочны. | And the similitude of the foul word is as a foul tree, uprooted from upon the earth, and there is for it no stability. |
А скверное слово, согласно притче, это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как корни его непрочны. | And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth having no stability. |
А скверное слово, согласно притче, это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как корни его непрочны. | And the parable of a bad word is that of a bad tree it is uprooted from the ground it has no stability. |
А скверное слово, согласно притче, это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как корни его непрочны. | And the example of an evil word is that of an evil tree, uprooted from the surface of the earth, wholly unable to endure. |