Перевод "Скотов" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Brutes Beasts Fuckers Revel Hogs

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
Не стоит превращаться в скотов.
There's no use making hogs of ourselves.
Надя, мне нужно удрать от этих скотов.
Nadia, I must escape these brutes.
Это более чем достаточно, чтобы разбить этих скотов.
It is more than it would take to scan these brutes.
Они не лучше скотов да, они далеко заблудились от пути.
They are no better than cattle in fact they are farther astray from the path.
Они не лучше скотов да, они далеко заблудились от пути.
They are not but like the cattle in fact more astray from the path than them!
Они не лучше скотов да, они далеко заблудились от пути.
They are but as the cattle nay, they are further astray from the way.
Они не лучше скотов да, они далеко заблудились от пути.
They are but like unto the cattle nay, they are even farther astray from the path.
Они не лучше скотов да, они далеко заблудились от пути.
They are only like cattle nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).
Они не лучше скотов да, они далеко заблудились от пути.
They are just like cattle, but even more errant in their way.
Они не лучше скотов да, они далеко заблудились от пути.
They are only like the cattle nay, even worse than the cattle.
Они не лучше скотов да, они далеко заблудились от пути.
They are but as the cattle nay, but they are farther astray?
Они всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
They are no better than cattle in fact they are farther astray from the path.
Они всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
They are not but like the cattle in fact more astray from the path than them!
Они всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
They are but as the cattle nay, they are further astray from the way.
Они всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
They are but like unto the cattle nay, they are even farther astray from the path.
Они всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
They are only like cattle nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).
Они всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
They are just like cattle, but even more errant in their way.
Они всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
They are only like the cattle nay, even worse than the cattle.
Они всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились с пути.
They are but as the cattle nay, but they are farther astray?
Они всего лишь подобие скотов. Более того, они самые отклонившиеся от прямого пути.
They are no better than cattle in fact they are farther astray from the path.
Они всего лишь подобие скотов. Более того, они самые отклонившиеся от прямого пути.
They are not but like the cattle in fact more astray from the path than them!
Они всего лишь подобие скотов. Более того, они самые отклонившиеся от прямого пути.
They are but as the cattle nay, they are further astray from the way.
Они всего лишь подобие скотов. Более того, они самые отклонившиеся от прямого пути.
They are but like unto the cattle nay, they are even farther astray from the path.
Они всего лишь подобие скотов. Более того, они самые отклонившиеся от прямого пути.
They are only like cattle nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).
Они всего лишь подобие скотов. Более того, они самые отклонившиеся от прямого пути.
They are just like cattle, but even more errant in their way.
Они всего лишь подобие скотов. Более того, они самые отклонившиеся от прямого пути.
They are only like the cattle nay, even worse than the cattle.
Они всего лишь подобие скотов. Более того, они самые отклонившиеся от прямого пути.
They are but as the cattle nay, but they are farther astray?
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
Чтобы ею оживить омертвевшую страну ею Мы поим многочисленные создания наши и скотов и человеков.
To quicken a region that was dead, and to give it as drink to animals We have created and to men in plenty.
Бог Он подчинил вам скотов, чтобы на одних из них вам ездить, а других есть,
It is God who made the cattle for you so that some you ride and some you eat.
Чтобы ею оживить омертвевшую страну ею Мы поим многочисленные создания наши и скотов и человеков.
In order that We may revive a dead city with it, and give it to the many beasts and men that We have created, to drink.
Бог Он подчинил вам скотов, чтобы на одних из них вам ездить, а других есть,
It is Allah Who created the animals for you, in order for you to ride some of them, and some to eat.
Чтобы ею оживить омертвевшую страну ею Мы поим многочисленные создания наши и скотов и человеков.
so that We might revive a dead land, and give to drink of it, of that We created, cattle and men a many.
Бог Он подчинил вам скотов, чтобы на одних из них вам ездить, а других есть,
It is God who appointed for you the cattle, some of them to ride and of some you eat
Чтобы ею оживить омертвевшую страну ею Мы поим многочисленные создания наши и скотов и человеков.
That We may quicken thereby a dead land, and We give drink thereof to that which We have created of cattle and human beings many.
Бог Он подчинил вам скотов, чтобы на одних из них вам ездить, а других есть,
Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of others
Чтобы ею оживить омертвевшую страну ею Мы поим многочисленные создания наши и скотов и человеков.
That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created.
Бог Он подчинил вам скотов, чтобы на одних из них вам ездить, а других есть,
Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat.
Чтобы ею оживить омертвевшую страну ею Мы поим многочисленные создания наши и скотов и человеков.
To revive dead lands thereby, and to provide drink for the multitude of animals and humans We created.
Бог Он подчинил вам скотов, чтобы на одних из них вам ездить, а других есть,
God is He who created the domestic animals for you some for you to ride, and some you eat.
Чтобы ею оживить омертвевшую страну ею Мы поим многочисленные создания наши и скотов и человеков.
so that He may revive the dead land, and quench the thirst of many of His creatures from among beasts and men.
Бог Он подчинил вам скотов, чтобы на одних из них вам ездить, а других есть,
Allah it is Who has made cattle for you so that you ride some of them and from some of them you derive food.