Перевод "Скряга" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод :
ключевые слова : Cheapskate Cheap Miser Skinflint Piker

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Скряга
The miser.
Скряга?
A skinflint?
Том скряга.
Tom is stingy.
Какой скряга...
That cheapskate...
Маленький скряга
You're closing in.
Я такая скряга.
I am so cheap.
Её муж скряга.
Her husband is real stingy.
Я не скряга.
I'm not being cheap.
Эй, я не скряга.
Hey, I'm no piker.
Ну и проваливай, скряга!
Beat it, cheapskate!
МатаЯн... Говорят, ты скряга.
Matayan... they say you're so miserly.
А твой папаша такой скряга!
But your father is such a cheapskate...
Всего лишь один скряга за другим.
It's just just one piker after another.
Тот скряга не стал Вас дожидаться?
Wouldn't the old meanies wait for you?
Этот старый скряга видит все насквозь.
That old buzzard's as smart as a whip.
Это я скряга в нашей семье.
I'm the penny pincher in our family.
Одолжите нам 20 миллионов долларов, старый скряга.
How about lending us 20 million, skinflint?
Я откладывал каждый цент, как последний скряга, чтобы...
I've been hoarding pennies like a miser here in order to...
Нет. Этот скряга не отдаст даже рукава своей майки.
No, that tightwad wouldn't give you... the sleeves out of his vest.
Он не такой уж и скряга, каким его пытаются выставить.
He is not such a stingy man as he is made out to be.
Знаешь, твой старый скряга уже не тот, каким был раньше.
You know, the old pump isn't what it used to be.
Антуан, ты успешный бизнесмен, но со мной ты такой скряга.
Antoine, my lad, you're a great businessman, but with me, you're such a skinflint.
Яд, я вижу, имеет вневременной был его конец О скряга! пить все, и не оставил никаких дружественных падение
Poison, I see, hath been his timeless end O churl! drink all, and left no friendly drop
Волшебное представление сопровождают Смерть, дергающая за веревку, Турок качающий головой, Тщеславный человек, любующийся собой в зеркале и Скряга, трясущий кошельком.
The enchanting spectacle is accompanied by a skeleton pulling on a string, a Turk shaking its head, a figure of Vanity looking itself in the mirror and a figure of Miserliness shaking a money bag.
Как вы думаете, архангел Гавриил не задумывается меньше меня, потому что я быстро и с уважением подчиняться, что старый скряга в данном конкретном случае?
Do you think the archangel Gabriel thinks anything the less of me, because I promptly and respectfully obey that old hunks in that particular instance?