Перевод "Скряга" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод : скряга - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Скряга | The miser. |
Скряга? | A skinflint? |
Том скряга. | Tom is stingy. |
Какой скряга... | That cheapskate... |
Маленький скряга | You're closing in. |
Я такая скряга. | I am so cheap. |
Её муж скряга. | Her husband is real stingy. |
Я не скряга. | I'm not being cheap. |
Эй, я не скряга. | Hey, I'm no piker. |
Ну и проваливай, скряга! | Beat it, cheapskate! |
МатаЯн... Говорят, ты скряга. | Matayan... they say you're so miserly. |
А твой папаша такой скряга! | But your father is such a cheapskate... |
Всего лишь один скряга за другим. | It's just just one piker after another. |
Тот скряга не стал Вас дожидаться? | Wouldn't the old meanies wait for you? |
Этот старый скряга видит все насквозь. | That old buzzard's as smart as a whip. |
Это я скряга в нашей семье. | I'm the penny pincher in our family. |
Одолжите нам 20 миллионов долларов, старый скряга. | How about lending us 20 million, skinflint? |
Я откладывал каждый цент, как последний скряга, чтобы... | I've been hoarding pennies like a miser here in order to... |
Нет. Этот скряга не отдаст даже рукава своей майки. | No, that tightwad wouldn't give you... the sleeves out of his vest. |
Он не такой уж и скряга, каким его пытаются выставить. | He is not such a stingy man as he is made out to be. |
Знаешь, твой старый скряга уже не тот, каким был раньше. | You know, the old pump isn't what it used to be. |
Антуан, ты успешный бизнесмен, но со мной ты такой скряга. | Antoine, my lad, you're a great businessman, but with me, you're such a skinflint. |
Яд, я вижу, имеет вневременной был его конец О скряга! пить все, и не оставил никаких дружественных падение | Poison, I see, hath been his timeless end O churl! drink all, and left no friendly drop |
Волшебное представление сопровождают Смерть, дергающая за веревку, Турок качающий головой, Тщеславный человек, любующийся собой в зеркале и Скряга, трясущий кошельком. | The enchanting spectacle is accompanied by a skeleton pulling on a string, a Turk shaking its head, a figure of Vanity looking itself in the mirror and a figure of Miserliness shaking a money bag. |
Как вы думаете, архангел Гавриил не задумывается меньше меня, потому что я быстро и с уважением подчиняться, что старый скряга в данном конкретном случае? | Do you think the archangel Gabriel thinks anything the less of me, because I promptly and respectfully obey that old hunks in that particular instance? |