Перевод "Слугами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
ы послали за слугами? | Have you sent for your people? |
Мне стыдно перед слугами. | Don't shame me before the servants. |
Рядом с вассалами и слугами, | with vassals and serfs at my side. |
Мы не должны быть слугами НАТО. | We must not be servants of NATO. |
Ведь оба праведными слугами Нам были. | They are among Our faithful devotees. |
Ведь оба праведными слугами Нам были. | Indeed they are two of Our high ranking, firmly believing bondmen. |
Ведь оба праведными слугами Нам были. | they were among Our believing servants. |
Ведь оба праведными слугами Нам были. | Verily the twain were of Our bondmen believing. |
Ведь оба праведными слугами Нам были. | Verily! They were two of Our believing slaves. |
Ведь оба праведными слугами Нам были. | They were of Our believing servants. |
Ведь оба праведными слугами Нам были. | Surely both of them were among Our believing servants. |
Ведь оба праведными слугами Нам были. | Lo! they are two of Our believing slaves. |
Со слугами надо быть твёрдой, но вежливой. | You must be firm with inferiors, but gentle with them. |
Император обожествлялся в ранние эпохи, а самураи были его слугами. | The emperor was deified in earlier eras, and the samurai were at his service. |
Ты меж Своими слугами рассудишь Все то, в чем разошлись они . | Thou shalt judge between Thy bondmen concerning that wherein they have been differing. |
Ты меж Своими слугами рассудишь Все то, в чем разошлись они . | You will judge between your slaves about that wherein they used to differ. |
Ты меж Своими слугами рассудишь Все то, в чем разошлись они . | Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ. |
Наука и техника должны быть слугами мира, а не хозяевами войны. | Science and technology are intended to be the servants of peace, not the masters of war. |
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать. | I think it is our way... if we will keep in favor with the king to be her men and wear her livery. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ! | It is He who prevails over His creatures, and He is all wise and aware. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, И Он хранителей Своих над вами шлет. | He has power over His creatures, and appoints guardians to watch over them. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ! | He is the Omnipotent over His bondmen and He is the Wise, the Aware. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ! | He is Omnipotent over His servants, and He is the All wise, the All aware. Say 'What thing is greatest in testimony?' |
Он полновластный Господин над слугами Своими, И Он хранителей Своих над вами шлет. | He is the Omnipotent over His servants. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ! | He is the Supreme above His creatures and He is the Wise, the Aware. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ! | And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All Wise, Well Acquainted with all things. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ! | He is the Supreme over His servants. He is the Wise, the Expert. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ! | He has the supreme hold over His servants. He is All Wise, All Aware. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ! | He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower. |
Он полновластный Господин над слугами Своими, И Он хранителей Своих над вами шлет. | He is the Omnipotent over His slaves. |
Они были слугами Ричарда, готовыми захватить Генриха, как только он вступит на английскую землю. | They were, in truth, Richard's men, prepared to capture Henry once he set foot on English soil. |
Внушением Мы Мусе (повелели) Выйди со слугами Моими ночью За вами будет послана погоня . | We said to Moses Travel by night with My creatures. You will surely be pursued. |
Но над слугами Моими у тебя нет власти Господь твой за них достаточный заступник . | You will surely have no power over My devotees Your Lord is sufficient as their protector. |
Внушением Мы Мусе (повелели) Выйди со слугами Моими ночью За вами будет послана погоня . | And We sent the divine revelation to Moosa that, Journey along with My bondmen within the night, for you will be pursued. |
Но над слугами Моими у тебя нет власти Господь твой за них достаточный заступник . | Indeed My bondmen you do not have any power over them and your Lord is Sufficient as a Trustee. ( The chosen virtuous bondmen) |
Внушением Мы Мусе (повелели) Выйди со слугами Моими ночью За вами будет послана погоня . | Also We revealed unto Moses, 'Go with My servants by night surely you will be followed.' |
Но над слугами Моими у тебя нет власти Господь твой за них достаточный заступник . | 'Surely over My servants thou shalt have no authority.' Thy Lord suffices as a guardian. |
Внушением Мы Мусе (повелели) Выйди со слугами Моими ночью За вами будет послана погоня . | And We revealed unto Musa saying go by night with My bondmen verily ye shall be pursued. |
Но над слугами Моими у тебя нет власти Господь твой за них достаточный заступник . | Verily My bondmen over them thou hast no authority and thy Lord sufficeth as a Trustee. |
Внушением Мы Мусе (повелели) Выйди со слугами Моими ночью За вами будет послана погоня . | And We inspired Musa (Moses), saying Take away My slaves by night, verily, you will be pursued. |
Но над слугами Моими у тебя нет власти Господь твой за них достаточный заступник . | Verily! My slaves (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), you have no authority over them. And All Sufficient is your Lord as a Guardian. |
Внушением Мы Мусе (повелели) Выйди со слугами Моими ночью За вами будет послана погоня . | And We inspired Moses Travel with My servants by night. You will be followed. |
Но над слугами Моими у тебя нет власти Господь твой за них достаточный заступник . | As for My devotees, you have no authority over them. Your Lord is an adequate Guardian. |
Внушением Мы Мусе (повелели) Выйди со слугами Моими ночью За вами будет послана погоня . | We revealed to Moses Set forth with My servants by night for you will be pursued. |
Но над слугами Моими у тебя нет власти Господь твой за них достаточный заступник . | but know well that you will have no power against My servants. Your Lord suffices for them to place their trust in. |