Перевод "Сокровища" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сокровища. | Buried treasure. |
Сокровища ЕгиптаDescription | The Treasure of Egypt |
Открытое сокровища. | Open treasures. |
Сокровища прошлого | Treasures of the past |
Такие сокровища... | Such treasures. |
Маленькие скрытые сокровища . | The small hidden treasures. |
Это мои сокровища. | It's my treasure |
Сокровища капитана Кида! | Captain Kidd's treasure. |
сокровища и благородные места. | And treasures and agreeable mansions. |
сокровища и благородные места. | And from treasures and nice houses. |
сокровища и благородные места. | and treasures and a noble station |
сокровища и благородные места. | And treasures and a station noble. |
сокровища и благородные места. | Treasures, and every kind of honourable place. |
сокровища и благородные места. | And treasures and noble dwellings. |
сокровища и благородные места. | and their treasures and excellent dwellings. |
сокровища и благородные места. | And treasures and a fair estate. |
Сокровища у берегов Конго. | Is it true |
Сокровища на дне океана? | Congo, huh |
Я принёс сокровища мира . | I have brought the treasures of the world. |
И забрать его сокровища. | And take his treasure. |
Как мы вынесем сокровища? | How do we get the treasure out? |
Сокровища пиратов? Оставь это! | That's the treasure chest of a pirate? |
Майкл, где спрятаны сокровища? | Michael, the buried treasure. Where is it? |
Выиграл ты мои сокровища. | You have won my treasure. |
Неизвестно где были спрятаны сокровища. | It isn't known where the treasures were hidden. |
Он признал, что похитил сокровища. | He admitted that he had stolen the treasure. |
Сокровища человечества с ароматом вин | Heritage with a vintage aroma |
Она хочет сама заполучить сокровища. | She wants the jewels for herself. |
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое. | The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things. |
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое. | A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. |
Будем открывать новые земли, добывать сокровища! | Obtain treasures... |
Ты сможешь поискать зарытые сокровища позже. | You can look for buried treasure later! |
Истинные сокровища скрываются внутри Пражского града. | The true treasures of Prague Castle are hidden inside. |
Выкладывай сокровища да побыстрее, или пожалеешь! | Bring out the treasure quietly, quick! Or you'll regret it! |
Так хранит свои сокровища, домовитая барышня. | She keeps her treasures so carefully. It's a kind of miserly delight. |
Она показывала тебе все свои сокровища. | She used to show you all her treasures. |
и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского, Всевзял взял и все золотые щиты, которые сделал Соломон. | and he took away the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king's house he even took away all and he took away all the shields of gold which Solomon had made. |
и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского, Всевзял взял и все золотые щиты, которые сделал Соломон. | And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house he even took away all and he took away all the shields of gold which Solomon had made. |
и 30 акций принадлежит подсекретариат Сокровища Турции. | and 30 of the shares belongs to Turkey's Undersecretariat of Treasury. |
и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов, | And the earth throws out its burdens, |
Сокровища и благородные места (на службе Фараону), | And treasures and agreeable mansions. |
Иль в их руках сокровища (познания) Аллаха? | Do they possess the treasures of your Lord? |
В их ли власти сокровища Господа твоего? | Do they possess the treasures of your Lord? |
и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов, | And the earth throws out its burdens. |
Сокровища и благородные места (на службе Фараону), | And from treasures and nice houses. |