Перевод "Соломона" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Solomon Song Mines Tomb Temple

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

От Соломона.
Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily!
Копи царя Соломона.
King Solomon's Mines.
Закон Соломона не допускает неповиновения.
Under the Solomon Act there was no room for non compliance.
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона).
And We vouchsafed Unto Da ud Sulaiman.
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона).
And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon).
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона).
We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon.
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона).
And We bestowed on David, Solomon.
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного.
It is from Solomon, and (says) 'In the name of Allah, Ar Rahman, Ar Rahim.
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного.
Indeed it is from Sulaiman, and it is (begins) with Allah beginning with the name of the Most Gracious, the Most Merciful.
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного.
It is from Solomon, and it is In the Name of God, the Merciful, the Compassionate.
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного.
Verily it is from Sulaiman, and verily it is in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного.
It is from Solomon, and it is, In the Name of God, the Gracious, the Merciful.
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного.
It is from Solomon, and it is In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate.
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного.
Lo! it is from Solomon, and lo! it is In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Win покаяться Соломона и вернуться в Израиль.
Win repent Solomon and return to Israel.
Кетрин Соломон ученый, сестра Питера Соломона, тетя Закари.
Katherine Solomon Noetic scientist, sister of Peter Solomon, aunt of Zachary Solomon.
Hazl сказать которые были у Соломона 1000 женщин
Hazl say that solomon had 1000 women
Требуются законодатели с мудростью Соломона, а таковых очень немного.
Policymakers with the wisdom of Solomon, of whom there are precious few, are required.
Тем не менее, отношения Соломона с Россией продолжали ухудшаться.
Yet, Solomon's relations with Russia continued to be strained.
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он!
And We bestowed Sulaiman to Dawud what an excellent bondman!
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона.
and they follow what the Satans recited over Solomon's kingdom.
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он!
And We gave unto David Solomon how excellent a servant he was!
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он!
And We vouchsafed Unto Da ud Sulaiman.
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона.
They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely of the magic) in the lifetime of Sulaiman (Solomon).
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он!
And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon). How excellent (a) slave!
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона.
And they followed what the devils taught during the reign of Salomon.
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он!
And We granted David, Solomon, an excellent servant.
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона.
(Instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of Solomon.
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он!
We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. How excellent a servant (of Ours he was)!
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона.
And follow that which the devils falsely related against the kingdom of Solomon.
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он!
And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave!
Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо.
We surely tried Solomon, and placed another body on his throne.
Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо.
And assuredly We tried Sulaiman, and set upon his throne a mere body.
Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо.
Surely We put Solomon to the test and cast upon his throne a mere body.
Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо.
And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body.
Давид, состарившись и насытившись жизнью , воцарил надИзраилем сына своего Соломона.
Now David was old and full of days and he made Solomon his son king over Israel.
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Давид, состарившись и насытившись жизнью , воцарил надИзраилем сына своего Соломона.
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб!
We bestowed Solomon on David who was an excellent devotee, for he turned to God in penitence.
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб!
And We bestowed Sulaiman to Dawud what an excellent bondman!
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб!
And We gave unto David Solomon how excellent a servant he was!
Они последовали за тем, что читали дьяволы в царстве Сулеймана (Соломона).
And they followed what the devils taught during the reign of Salomon.