Перевод "Соломона" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
От Соломона. | Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily! |
Копи царя Соломона. | King Solomon's Mines. |
Закон Соломона не допускает неповиновения. | Under the Solomon Act there was no room for non compliance. |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). | And We vouchsafed Unto Da ud Sulaiman. |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). | And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon). |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). | We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). | And We bestowed on David, Solomon. |
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского, | The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel |
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского, | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | It is from Solomon, and (says) 'In the name of Allah, Ar Rahman, Ar Rahim. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | Indeed it is from Sulaiman, and it is (begins) with Allah beginning with the name of the Most Gracious, the Most Merciful. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | It is from Solomon, and it is In the Name of God, the Merciful, the Compassionate. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | Verily it is from Sulaiman, and verily it is in the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | It is from Solomon, and it is, In the Name of God, the Gracious, the Merciful. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | It is from Solomon, and it is In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate. |
От Соломона. Во имя Бога милостивого, милосердного. | Lo! it is from Solomon, and lo! it is In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful |
Win покаяться Соломона и вернуться в Израиль. | Win repent Solomon and return to Israel. |
Кетрин Соломон ученый, сестра Питера Соломона, тетя Закари. | Katherine Solomon Noetic scientist, sister of Peter Solomon, aunt of Zachary Solomon. |
Hazl сказать которые были у Соломона 1000 женщин | Hazl say that solomon had 1000 women |
Требуются законодатели с мудростью Соломона, а таковых очень немного. | Policymakers with the wisdom of Solomon, of whom there are precious few, are required. |
Тем не менее, отношения Соломона с Россией продолжали ухудшаться. | Yet, Solomon's relations with Russia continued to be strained. |
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он! | And We bestowed Sulaiman to Dawud what an excellent bondman! |
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона. | and they follow what the Satans recited over Solomon's kingdom. |
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он! | And We gave unto David Solomon how excellent a servant he was! |
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он! | And We vouchsafed Unto Da ud Sulaiman. |
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона. | They followed what the Shayatin (devils) gave out (falsely of the magic) in the lifetime of Sulaiman (Solomon). |
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он! | And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon). How excellent (a) slave! |
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона. | And they followed what the devils taught during the reign of Salomon. |
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он! | And We granted David, Solomon, an excellent servant. |
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона. | (Instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of Solomon. |
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он! | We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. How excellent a servant (of Ours he was)! |
а следовали тому, что выдумали дьяволы в царствование Соломона. | And follow that which the devils falsely related against the kingdom of Solomon. |
Давиду Мы дали Соломона каким прекрасным слугою был он! | And We bestowed on David, Solomon. How excellent a slave! |
Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо. | We surely tried Solomon, and placed another body on his throne. |
Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо. | And assuredly We tried Sulaiman, and set upon his throne a mere body. |
Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо. | Surely We put Solomon to the test and cast upon his throne a mere body. |
Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо. | And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. |
Давид, состарившись и насытившись жизнью , воцарил надИзраилем сына своего Соломона. | Now David was old and full of days and he made Solomon his son king over Israel. |
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского. | These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. |
Давид, состарившись и насытившись жизнью , воцарил надИзраилем сына своего Соломона. | So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского. | These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! | We bestowed Solomon on David who was an excellent devotee, for he turned to God in penitence. |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! | And We bestowed Sulaiman to Dawud what an excellent bondman! |
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! | And We gave unto David Solomon how excellent a servant he was! |
Они последовали за тем, что читали дьяволы в царстве Сулеймана (Соломона). | And they followed what the devils taught during the reign of Salomon. |