Перевод "Спасителя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Savior Saviour Savior Complex Lord

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы генерируете спасителя Израиль
You generate the savior of Israel
Он уставился на своего спасителя.
He gazed upon his rescuer.
Он видел в себе спасителя мира.
He saw himself as the savior of the world.
Он видел в себе спасителя мира.
He saw himself as the world's savior.
кавалер ордена Спасителя 2 й степени (Греция)
Superior Commander, Grand Order of the Saviour. (Greece)
Принимаете ли вы Иисуса Христа как своего Спасителя?
Do you accept Jesus Christ as your personal Savior?
Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
I myself am Yahweh and besides me there is no savior.
Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
I, even I, am the LORD and beside me there is no saviour.
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
В Китае многие смотрят на Шан Фулиня как на спасителя.
Across China, many look at Shang Fulin as a savior.
Процессия символизирует снятие с Креста Тела Спасителя и Его погребение.
Let us examine him by outrages and tortures... Let us condemn him to a most shameful death ...
(105 21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа,Спасителя нашего,
whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior
(105 21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа,Спасителя нашего,
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour
Через Давида и Авраама, предков Иисуса Христа, Бог послал спасителя человечества.
Through a lineage of Ancestors from Abraham to Joseph God sent the saviour of humanity, Christ Jesus.
Из его то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
From this man's seed, God has brought salvation to Israel according to his promise,
Из его то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса.
Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus
Я хотел бы поблагодарить своего спасителя, но у меня не было времени.
I wanted to thank my savior but... I didn't have time.
(23 5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ
(23 5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ
(М) В этой фигуре воплотилось стремление найти героическую, легендарную (М) личность, некоего спасителя.
Steven There is this notion of seeking a kind of heroic mythic figure that could be a kind of savior.
В 1907 году в J.P. Morgan первоначально видели спасителя рынка, а затем общественного врага.
In 1907, J.P. Morgan was first viewed as the savior of the market, and then as the enemy of the commonweal.
В церкви Спасителя Нашего поднимитесь по винтовой лестнице на самый верх, на его шпиль.
At the Church of Our Saviour, climb the spiralling stairs to the top of its spire.
Эпоха варягов прошла, но и сегодня некоторые россияне по прежнему ищут спасителя за рубежом.
The age of the Varangians came and went, but some Russians today are still looking abroad for another savior.
Наше же жительство на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ
Наше же жительство на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
For our conversation is in heaven from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ
Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and Christ Jesus our hope
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
Кроме технических памятников, в Остраве можно посетить также собор Божественного Спасителя или средневековый Силезскоостравский замок.
Apart from technical monuments, you can also visit the Cathedral of the Divine Saviour or the medieval Silesian Ostrava Castle in Ostrava.
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетлениечерез благовестие,
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога,
but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior
чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими.
that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетлениечерез благовестие,
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога,
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour
чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими.
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
not stealing, but showing all good fidelity that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
Not purloining, but shewing all good fidelity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.