Перевод "Спасителя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вы генерируете спасителя Израиль | You generate the savior of Israel |
Он уставился на своего спасителя. | He gazed upon his rescuer. |
Он видел в себе спасителя мира. | He saw himself as the savior of the world. |
Он видел в себе спасителя мира. | He saw himself as the world's savior. |
кавалер ордена Спасителя 2 й степени (Греция) | Superior Commander, Grand Order of the Saviour. (Greece) |
Принимаете ли вы Иисуса Христа как своего Спасителя? | Do you accept Jesus Christ as your personal Savior? |
Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня. | I myself am Yahweh and besides me there is no savior. |
Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня. | I, even I, am the LORD and beside me there is no saviour. |
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, | But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared, |
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, | But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, |
В Китае многие смотрят на Шан Фулиня как на спасителя. | Across China, many look at Shang Fulin as a savior. |
Процессия символизирует снятие с Креста Тела Спасителя и Его погребение. | Let us examine him by outrages and tortures... Let us condemn him to a most shameful death ... |
(105 21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, | They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt, |
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа,Спасителя нашего, | whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior |
(105 21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, | They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt |
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа,Спасителя нашего, | Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour |
Через Давида и Авраама, предков Иисуса Христа, Бог послал спасителя человечества. | Through a lineage of Ancestors from Abraham to Joseph God sent the saviour of humanity, Christ Jesus. |
Из его то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса. | From this man's seed, God has brought salvation to Israel according to his promise, |
Из его то потомства Бог по обетованию воздвиг Израилю Спасителя Иисуса. | Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus |
Я хотел бы поблагодарить своего спасителя, но у меня не было времени. | I wanted to thank my savior but... I didn't have time. |
(23 5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего. | He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation. |
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, | looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ |
(23 5) тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего. | He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. |
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, | Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ |
(М) В этой фигуре воплотилось стремление найти героическую, легендарную (М) личность, некоего спасителя. | Steven There is this notion of seeking a kind of heroic mythic figure that could be a kind of savior. |
В 1907 году в J.P. Morgan первоначально видели спасителя рынка, а затем общественного врага. | In 1907, J.P. Morgan was first viewed as the savior of the market, and then as the enemy of the commonweal. |
В церкви Спасителя Нашего поднимитесь по винтовой лестнице на самый верх, на его шпиль. | At the Church of Our Saviour, climb the spiralling stairs to the top of its spire. |
Эпоха варягов прошла, но и сегодня некоторые россияне по прежнему ищут спасителя за рубежом. | The age of the Varangians came and went, but some Russians today are still looking abroad for another savior. |
Наше же жительство на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, | For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ |
Наше же жительство на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, | For our conversation is in heaven from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ |
Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей, | Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and Christ Jesus our hope |
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. | For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ. |
Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей, | Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope |
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. | For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
Кроме технических памятников, в Остраве можно посетить также собор Божественного Спасителя или средневековый Силезскоостравский замок. | Apart from technical monuments, you can also visit the Cathedral of the Divine Saviour or the medieval Silesian Ostrava Castle in Ostrava. |
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов. | God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins. |
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетлениечерез благовестие, | but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News. |
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, | but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior |
чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими. | that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior |
Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов. | Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. |
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетлениечерез благовестие, | But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel |
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, | But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour |
чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими. | That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour |
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. | not stealing, but showing all good fidelity that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things. |
не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. | Not purloining, but shewing all good fidelity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |