Перевод "Тихонько" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тихонько. | Take it easy. |
Просто тихонько попроси. | We'll wait here. |
В дверь тихонько постучали. | There was a gentle knock on the door. |
Том тихонько закрыл дверь. | Tom closed the door quietly. |
Том тихонько закрыл дверь. | Tom shut the door quietly. |
А ты тихонько напевала. | Then you were sort of crooning. |
А вы пройдите тихонько. | Just come quietly. |
Том тихонько вошёл в детскую. | Tom quietly entered the baby's room. |
Том тихонько вошёл в комнату. | Tom came into the room quietly. |
Том тихонько сидел в углу. | Tom sat quietly in a corner. |
Я тихонько послушаю, как мышка. | I'll listen, quiet as a little old mouse. |
Он тихонько закрыл за собой дверь. | He closed the door quietly behind him. |
Дождь тихонько постукивал по крыше сарая. | The rain pattered quietly on the shed's roof. |
Том тихонько закрыл за собой дверь. | Tom closed the door quietly behind him. |
Идите, я тихонько пойду за вами. | Go ahead. I'll follow discreetly. |
Ведите тихонько, и всё сразу вспомнится. | Just ride her easy. Everything will come back to you. |
Том тихонько хихикнул, когда услышал шутку Маши. | Tom chuckled when he heard Mary's joke. |
Мэри тихонько прокрался через комнату, чтобы смотреть. | Mary crept softly across the room to look. |
Тот станет другим, кто тихонько ее разломил. | That would be others who quietly broke it. |
Я тихонько закрыл дверь, чтобы не потревожить малыша. | I shut the door quietly so as not to wake the baby. |
Так что я сидела тихонько и вежливо поддакивала. | So I sat quietly, agreed politely |
Тихонько. И не возвращайся, что бы ни услышала. | You won't make a sound or come back, no matter what you hear! |
игра бассейн расти, то поднял сегодня умер сегодня тихонько ночь | play pool grow then increased today died today quietly slipped night |
Ладно, тогда я встану в 6 и тихонько проскользну наверх. | All right then, I could get up at 6 and sneak upstairs. |
Когда я остался один, не смог удержаться и тихонько горько рассмеялся. | When I was alone, I couldn t help but quietly laugh with bitterness. |
Хочу кричать об этом во всё горло, но лишь тихонько прошепчу. | I gotta beep out what I really wanna shout. |
Надеюсь, миссис не возражает, если я пройдусь тихонько возле её комнаты? | You reckon the missus would mind... if I kind of looked around her room? No. |
Вот и девечеприснилосы Алёшенька наш вернулся, да тихонько так, как мышка вгорницу прошёл. | That devecheprisnilosy Alexis our back, yes quietly as a mouse vgornitsu passed. |
Теперь нам надо тихонько между собой решить что делать и как с ним поступить. | All we have to do is to settle quietly amongst ourselves what to do, and the best way to deal with him. |
Закрой на минутку глаза , прошептал Том. Мэри закрыла глаза, и Том тихонько поцеловал её в губы. | Close your eyes for a minute, Tom whispered. Mary closed her eyes and Tom gave her a gentle kiss on the lips. |
Через какоето время я тихонько приоткрыла свою дверь, а он уже шёл через холл. Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз. | Then after a while I opened my door a crack, and there he was still coming along with you, puffing like a steam engine. |
Она не может прятаться от этого выбора, публично настаивая на соблюдении правил бюджетной экономии, а затем тихонько закрывая глаза на случаи их нарушения членами ЕС. | It cannot avoid taking sides by insisting publicly on austerity rules but then acquiescing when member states break them. |
Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. | When Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. She came softly, uncovered his feet, and laid her down. |
Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. | And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. |
Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в високего так, что приколола к земле а он спал от усталости и умер. | Then Jael Heber's wife took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and struck the pin into his temples, and it pierced through into the ground for he was in a deep sleep so he swooned and died. |
Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в високего так, что приколола к земле а он спал от усталости и умер. | Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground for he was fast asleep and weary. So he died. |
(24 5) И говорили Давиду люди его вот день, о котором говорил тебе Господь вот, Я предам врага твоего в руки твои, и сделаешь с ним, что тебе угодно . Давид встал и тихонько отрезал край от верхнейодежды Саула. | The men of David said to him, Behold, the day of which Yahweh said to you, 'Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.' Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly. |
(24 5) И говорили Давиду люди его вот день, о котором говорил тебе Господь вот, Я предам врага твоего в руки твои, и сделаешь с ним, что тебе угодно . Давид встал и тихонько отрезал край от верхнейодежды Саула. | And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. |