Перевод "Узы связывающие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Узы, связывающие частные компании, повышают стабильность во всем мире. | Ties among private companies enhance global stability. |
Послание Кремля основано на эмоциях они узы, связывающие Путина с его подданными . | Emotions are at the core of the Kremlin s message indeed, they are the tie that binds Putin to his subjects. |
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств. | The ties that bind us together were frayed by forty years of Soviet domination, but this did not fundamentally change these states European character. |
Мы убеждены в том, что узы дружбы и сотрудничества, связывающие членов ОАЕ и членов Европейского союза, будут развиваться и в предстоящие годы. | We believe that the ties of friendship and cooperation binding the members of the OAU to the members of the European Union will continue to develop in the years to come. |
Эта деинституционализация дала исламу возможность из местной и национальной социальной связи превратиться в воображаемые узы, связывающие всех мусульман, которые чувствуют себя угнетенными или оторванными от родины. | This de institutionalization has enabled Islam to move from being a local and national social bond to forging imaginary ties between all Muslims, everywhere, who feel oppressed or displaced. |
Связывающие две страны исторические, культурные и географические узы, не говоря уже об императивах добрососедского сотрудничества, практически не позволяют нам оставаться в стороне от событий в Бурунди. | The ties of history, culture and geography linking the two countries, not to mention the imperatives of good neighbourly cooperation, make it virtually impossible for us to remain aloof from developments in Burundi. |
При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня. | Lacking such external threats, the ties between, say, Czechs and Slovaks (to say nothing of Serbs and Croats!) are too weak to warrant a common national level of government. |
Я считаю, что мероприятия и разговоры на эти темы очень важны в наше время, так как мне кажется, что узы, связывающие всех нас, постепенно изнашиваются , говорит Ага. | I think it s important to have this event and conversation now because it feels like the strings that are keeping us together are gradually getting frayed, Agha says. |
Брачные узы обуза. | Wedlock is a padlock. |
Это слова, связывающие неравные половины, главное и зависимое предложения. | They are words that connect two unequal things, dependent and independent clauses. |
Дорожки позволяют организовать объекты потока управления, связывающие объекты и артефакты. | A lane contains the flow objects, connecting objects and artifacts. |
Это позволяет им открывать связывающие узлы в любой решетке атомов. | This is allowing them to find the bonding nodes in any lattice of atoms. |
Зевде видит три элемента, связывающие память тех дней с сегодняшним сообществом. | Zewde sees three elements tying the memory of those days with the community of today. |
Германию связывают с Афганистаном давние узы. | Germany has long standing ties with Afghanistan. |
Моранжа, когда я получил приказ... отыскать старые тропы, связывающие Тунис с Нигерией. | Morhange received orders To scout the old routes linking Tunisia with Nigeria. |
Если узы, которые связывали Европу в течение двух поколений, изнашиваются, то какие альтернативные узы можно будет взять взамен? | If the ties that have bound Europe together for two generations are fraying, what alternative bonds can be found? |
И сделали у него нарамники связывающие на обоих концах своих он был связан. | They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together. |
И сделали у него нарамники связывающие на обоих концах своих он был связан. | They made shoulderpieces for it, to couple it together by the two edges was it coupled together. |
Для ученого умение формулировать эти вопросы, вопросы, связывающие различные дисциплины, это полнейшай трансформация. | The power of being able to ask those questions, as a scientist questions which actually bridge across different disciplines is really a complete sea change. |
Есть тесные узы между мистером Марсом и Стернвудами. | There's a bond between Mr. Mars and the Sternwoods. |
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь. | We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire. |
Мы наложили узы на шеи тех, кто не уверовал. | But We shall put iron collars round the necks of infidels. |
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь. | We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers. |
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь. | Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze. |
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь. | Verily We! We have gotten ready for the infidels chains and collars and a Blaze. |
Мы наложили узы на шеи тех, кто не уверовал. | And We shall place shackles on the necks of those who disbelieved. |
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь. | Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire. |
Мы наложили узы на шеи тех, кто не уверовал. | And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved. |
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь. | We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire. |
Мы наложили узы на шеи тех, кто не уверовал. | We will put yokes around the necks of those who disbelieved. |
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь. | For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire. |
Мы наложили узы на шеи тех, кто не уверовал. | We shall put fetters around the necks of the unbelievers. |
Мы ведь приготовили для неверных цепи, узы и огонь. | Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire. |
Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их . | Let's break their bonds apart, and cast their cords from us. |
(128 4) Но Господь праведен Он рассек узы нечестивых. | Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked. |
Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их . | Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. |
(128 4) Но Господь праведен Он рассек узы нечестивых. | The LORD is righteous he hath cut asunder the cords of the wicked. |
Хотя семейные узы не разрушены со смертью, это просьба. | Although family ties are not broken with the temporary separation of death, it is a just request. |
Коварство и удары в спину такие узы вас связывали? | Doing things on sly until now... is that what tied your lives together? |
Хотя мы никогда не виделись, нас связывают узы родства | Though we have never met, we are related, as you doubtless know... |
Однако, в то же время, нельзя терять из виду общие интересы, связывающие Россию и Запад. | At the same time, however, one shouldn t lose sight of the joint interests linking Russia and the West. |
У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан. | It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together. |
У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан. | It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof and so it shall be joined together. |
Более того, напряженность в торговых отношениях может ослабить политические узы. | Furthermore, trade tensions could weaken political ties. |
И наложили Мы узы на шеи тех, которые не веровали. | But We shall put iron collars round the necks of infidels. |