Перевод "Унесенные призраками" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Унесенные призраками - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Унесенные! Сказал я. | Gone! I said. |
Вы бы отвергли и Унесенные ветром . | You'd have turned down Gone with the Wind . |
Я должен был, сказать, как Унесенные ветром . | I shoulda said like Gone with the wind. |
Деловые центры становяться городами призраками | It's downtowns becoming ghost towns. |
Студия Гибли , созданная Хаяо Миядзаки и Исао Такахатой, прославилась своим анимационным фильмом Унесенные призраками , который был выпущен в 2001 году и пользуется огромной популярностью как у детей, так и у взрослых. | Hayao is a co founder of Studio Ghibli, Inc. renowned for the 2001 film Spirited Away whose work attracts both children and adults in Japan. |
Они охотятся за слухами или призраками? | Are you catching rumors or ghosts? |
Я не могу работать с призраками. | I can't work with spooks. |
Вы там полегче с нашими призраками. | Take it kind of easy on our ghosts. |
Кому за такие деньги нужен замок с подержанными призраками? | Why should anyone offer so much for a castle full of secondhand spooks? |
А его репутация дома с призраками держит любопытных подальше | And its reputation for being haunted... keeps away the curious. |
Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками. | Our helplessness is revealed in our dread of the spirits, of ghosts. |
Унесенные вне дома? Его благодати желали видеть некоторые из достопримечательностями города, сэр. | Gone out? His grace desired to see some of the sights of the city, sir. |
По тем же причинам, современный человек боится увидеть демонов с призраками. | For the same reasons, modern man is afraid of seeing demons and ghosts. |
Нет, мы с Алексом исследуем Чёрный остров и заведём знакомство с призраками. | No, Alex and I want to investigate Black Island and get acquainted with the spooks. |
Оно состоит из различных населённых призраками мест, таких как дома, школы и больницы. | As Rin tries to leave, the door closes and a voice says Just you stay here forever...with me... . |
Баранец поясняет, что сюда входят и унесенные с полицейских складов, и украденные у непосредственно сотрудников правоохранительных органов. | Baranets explains that this covers weapons taken from police warehouses and those stolen directly from law enforcement agencies' employees. |
Проявив готовность навсегда покончить с призраками прошлых диктатур, Нигерия созрела для смелых и решительных реформ. | With Nigeria on the verge of burying the ghosts of its past dictatorships the time is ripe for daring reforms. |
Слушай, я могу смириться с призраками, что таскают голову под мышкой, но этот был с футбольными воротами! | I'll stand for ghosts carrying their heads, but not goalposts. |
Деловые центры становяться городами призраками утечка мозгов, когда все наиболее образованные и квалифицированные уезжают и больше не возвращаются. | It's downtowns becoming ghost towns. The brain drain where all of the most educated and qualified leave and never come back. |
Однако если какой нибудь президент и может взять верх над призраками истории, витающими над ООН, то им является Обама. | But if any US president can overcome that historical shadow hanging over the UN, Obama can. |
Но это воскрешение имело последствия Джереми теперь может видеть и общаться с призраками своих мёртвых бывших девушек Анной и Викки Донован. | However bringing Jeremy back from the dead had consequences, for Jeremy is now able to see his dead ex girlfriends Anna and Vicki Donovan whenever he thinks of them. |
Когда вы находитесь в когтях Майи, ведьмы, вас преследует ведьма Майя, вы говорите всякие глупости, несёте бред подобно человеку, одержимому призраками. | When you're under the clutches of Māyā, the witch, haunted by the witch of Māyā, it's said, you speak all kinds of nonsense like a ghostly haunted person. |
Если объединить названия двух известных романов, то общую тенденцию в социальных настроениях в странах посткоммунистического мира можно охарактеризовать так quot большие надежды, унесенные ветром quot . | Linking the titles of two well known novels, the overall tenor of the mood of society in the post communist world might be described as quot great expectations gone with the wind quot . |
Многие богатые районы страны особенно в столице стали городами призраками из за большого числа зарубежных покупателей, которые проводят большую часть времени вне страны. | Many wealthy areas of the country particularly in the capital have become ghost towns because of the high number of foreign buyers who spend most of their time out of the country. |
Об этом мечтал Джинна, но в действительности, начиная с момента своего рождения, Пакистан постоянно переживает серьёзные потрясения, часто тревожимый тёмными и воображаемыми историческими призраками. | That was Jinnah s dream, but the reality is that Pakistan has lived in high drama ever since its birth, often troubled by dark and imaginary historical shadows. It has been a victim of its own grandiose dreams about its role in the world and place among Islamic nations, and often of intense emotionalism and an absence of calm, dispassionate logic. |
Об этом мечтал Джинна, но в действительности, начиная с момента своего рождения, Пакистан постоянно переживает серьёзные потрясения, часто тревожимый тёмными и воображаемыми историческими призраками. | That was Jinnah s dream, but the reality is that Pakistan has lived in high drama ever since its birth, often troubled by dark and imaginary historical shadows. |
Более скрытые формы плагиата включают в себя технику погони за призраками, когда плагиаторы создают фальшивых авторов, названия книг, номерá страниц или другую информацию для того, чтобы скрыть плагиат. | The more covert forms of plagiarism include the wild goose chase technique, in which plagiarists create fake authors, book titles, page numbers, or other information in order to cover up plagiarism. |
Это самое малое, что должно быть сделано, если мы хотим, чтобы колониализм и связанные с ним страдания действительно остались в прошлом, а не стали призраками, преследующими человечество в будущем. | That is the very least that must be done if colonialism and the suffering it caused are to be truly things of the past and not spectres that haunt the future of mankind. |
Из за того, что сегодня в этих поселках в общей сложности проживает около двухсот человек, хотя в довоенное время цифра достигала порядка пятнадцати тысяч, в народе их называют городами призраками. | Such settlements are known in Abkhazia as ghost towns . If their pre war populations topped 10,000, today, only a few hundred people live in them. |
Как рассказала Скарлетт О'Хара завтра новые меры, мы надеемся, фильме Унесенные ветром будет Бог дал вам дар речи Примечательно, что в девять Кевин возможность фильтрации для фильтрации девять шелк любую вещь вы видите не осуждать | How to tell Scarlett O'Hara tomorrow new measures, hopefully movie Gone with the Wind will have g d has given you the power of speech remarkable, what is nine Kevin filtering capability to filter out nine silk any thing you see not to condemn |
В 1936 году Прайс ведет для BBC передачу из населенного призраками поместья в Меофам, Кент (Meopham, Kent) и публикует The Confessions of a Ghost Hunter и The Haunting of Cashen s Gap. | In 1936, Price broadcast from a supposedly haunted manor house in Meopham, Kent for the BBC and published The Confessions of a Ghost Hunter and The Haunting of Cashen's Gap . |