Перевод "Уставы в целом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Уставы в целом - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Таковы уставы Бога. | These are the limits set by God. |
Таковы уставы Бога. | And those are the set limits of Allah. |
Уставы университетов утверждаются сеймом, а уставы других высших учебных заведений КМ. | Charters of universities are adopted by the Saeima while charters of other higher education establishments are adopted by the CM. |
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. | Do not exceed the limits of God, for those who exceed the bounds set by God are transgressors. |
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. | Those are God's bounds do not transgress them. Whosoever transgresses the bounds of God those are the evildoers. |
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. | These are the bonds of Allah, wherefore trespass them not and whosoever trespasseth the bonds of Allah, then verily these! they are the wrong doers. |
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. | These are the limits ordained by Allah, so do not transgress them. And whoever transgresses the limits ordained by Allah, then such are the Zalimun (wrong doers, etc.). |
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. | These are God s limits, so do not transgress them. Those who transgress God s limits are the unjust. |
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. | These are the bounds set by Allah therefore do not violate them, for those who violate the bounds of AIIah are the tansgressors. |
Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. | Transgress them not. For whoso transgresseth Allah's limits such are wrong doers. |
Аспект прав человека включен также в полевые уставы. | The subject has also been included in army instruction manuals. |
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. | These are the bounds fixed by God, so keep well within them. |
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука. | As for the unbelievers, there is painful punishment for them. |
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. | Those are God's bounds keep well within them. |
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим. | Those are God's bounds He makes them clear unto a people that have knowledge. |
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука. | Those are God's bounds and for the unbelievers there awaits yet a painful chastisement. |
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. | These are the bounds of Allah, wherefore approach them not. |
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим. | And these are the bonds of Allah He expoundeth them unto a people who know. |
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука. | And for the infidels is a torment afflictive. |
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. | These are the limits (set) by Allah, so approach them not. |
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим. | These are the limits of Allah, which He makes plain for the people who have knowledge. |
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука. | These are the limits set by Allah. And for disbelievers, there is a painful torment. |
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. | These are the limits of God, so do not come near them. |
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим. | These are God s limits He makes them clear to people who know. |
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука. | These are the ordinances of God. The unbelievers will have a painful punishment. |
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. | These are the bounds set by Allah so do nut go near them. |
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим. | And these are Allah's bounds, which He makes clear for the guidance of those who know (the consequences of transgression). |
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука. | These are the bounds set by Allah and a grievous chastisement awaits the unbelievers. |
Таковы уставы Божии, и не покушайтесь нарушать их. | These are the limits imposed by Allah, so approach them not. |
Таковы уставы Бога, которые изъясняет Он людям понимающим. | These are the limits of Allah. He manifesteth them for people who have knowledge. |
Таковы уставы Бога а непокорным будет лютая мука. | Such are the limits (imposed by Allah) and for disbelievers is a painful doom. |
Это уставы Аллаха, и не нарушайте их. Те, которые нарушают уставы Аллаха, неправедны, и относятся несправедливо к себе и к обществу. | Those who transgress God s limits are the unjust. |
Это уставы Аллаха, и не нарушайте их. Те, которые нарушают уставы Аллаха, неправедны, и относятся несправедливо к себе и к обществу. | For whoso transgresseth Allah's limits such are wrong doers. |
Я соглашусь. Это в целом замечательно. В целом, замечательно. | And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful. |
(118 117) поддержи меня, и спасусь и в уставы Твои буду вникать непрестанно. | Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually. |
(118 117) поддержи меня, и спасусь и в уставы Твои буду вникать непрестанно. | Hold thou me up, and I shall be safe and I will have respect unto thy statutes continually. |
21. В уставы Нюрнбергского и Токийского трибуналов включено положение о наказании преступных организаций. | 21. The statutes of the Nürnberg and Tokyo tribunals made provision for the punishment of criminal organizations. |
населения в целом | The Panel's recommendation in respect of claim No. 5000394 is summarized in table 6. |
В целом, замечательно. | Largely wonderful. |
В целом, да. | Pretty much, yeah. |
перативу в целом. | What services can a co operative offer? |
В целом неплохо. | Bein' here's all right... |
(118 8) Буду хранить уставы Твои не оставляй меня совсем. | I will observe your statutes. Don't utterly forsake me. |
(118 8) Буду хранить уставы Твои не оставляй меня совсем. | I will keep thy statutes O forsake me not utterly. |
И нам нет нужды изменять правила процедуры или основополагающие уставы. | We do not need to change the rules of procedure or founding charters. |
Похожие Запросы : в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом