Перевод "Утвердившись" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Утвердившись - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Утвердившись на троне, Афонсу III продолжил войну с мусульманскими сообществами, все ещё буйно разраставшимися на юге. | Secure on the throne, Afonso III then proceeded to make war with the Muslim communities that still thrived in the south. |
1999 2006 Утвердившись с новым членом группы, Dream Theater снова начали свою работу в BearTracks Studio для сочинения и записи следующего альбома. | With yet another new member, Dream Theater entered BearTracks Studio once again to write and record their next album. |
Когда же появился Вронский, она еще более была рада, утвердившись в своем мнении, что Кити должна сделать не просто хорошую, но блестящую партию. | When Vronsky appeared she was still more pleased and was strengthened in her opinion that Kitty ought to make not only a good but a brilliant match. |
Утвердившись на Майотте в 1841 году, Франция в 1912 году провозгласила весь архипелаг Коморских Островов, состоящий из четырех островов Анжуан, Гранд Комор, Майотта и Мохели французской колонией. | Having established its presence on Mayotte in 1841, France proclaimed the entire Comoro Archipelago composed of four islands Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli a French colony in 1912. |
И тем, кто, утвердившись Нами на земле, Молитву регулярно отправляет И правит очистительную подать, Повелевает (делать) то, Что заповедано (Аллахом), Удерживает от того, над чем (Его) запрет, В (Руке) Аллаха завершение всех дел. | Those who would be firm in devotion, give zakat, and enjoin what is good and forbid what is wrong, if We gave them authority in the land. But the resultance of things rests with God. |
И тем, кто, утвердившись Нами на земле, Молитву регулярно отправляет И правит очистительную подать, Повелевает (делать) то, Что заповедано (Аллахом), Удерживает от того, над чем (Его) запрет, В (Руке) Аллаха завершение всех дел. | The people who, if We give them control in the land, would keep the prayer established and pay charity and enjoin virtue and forbid from evil and for Allah only is the result of all works. |
И тем, кто, утвердившись Нами на земле, Молитву регулярно отправляет И правит очистительную подать, Повелевает (делать) то, Что заповедано (Аллахом), Удерживает от того, над чем (Его) запрет, В (Руке) Аллаха завершение всех дел. | who, if We establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and bid to honour, and forbid dishonour and unto God belongs the issue of all affairs. |
И тем, кто, утвердившись Нами на земле, Молитву регулярно отправляет И правит очистительную подать, Повелевает (делать) то, Что заповедано (Аллахом), Удерживает от того, над чем (Его) запрет, В (Руке) Аллаха завершение всех дел. | Those who if We establish them in the earth, shall establish the prayer and give the poor rate and command that which is reputable and restrain that which is disreputable and unto Allah is the end of all affairs. |
И тем, кто, утвердившись Нами на земле, Молитву регулярно отправляет И правит очистительную подать, Повелевает (делать) то, Что заповедано (Аллахом), Удерживает от того, над чем (Его) запрет, В (Руке) Аллаха завершение всех дел. | Those who, when We empower them in the land, observe the prayer, and give regular charity, and command what is right, and forbid what is wrong. To God belongs the outcome of events. |
И тем, кто, утвердившись Нами на земле, Молитву регулярно отправляет И правит очистительную подать, Повелевает (делать) то, Что заповедано (Аллахом), Удерживает от того, над чем (Его) запрет, В (Руке) Аллаха завершение всех дел. | (Allah will certainly help) those who, were We to bestow authority on them in the land, will establish Prayers, render Zakah, enjoin good, and forbid evil. The end of all matters rests with Allah. |
И тем, кто, утвердившись Нами на земле, Молитву регулярно отправляет И правит очистительную подать, Повелевает (делать) то, Что заповедано (Аллахом), Удерживает от того, над чем (Его) запрет, В (Руке) Аллаха завершение всех дел. | Those who, if We give them power in the land, establish worship and pay the poor due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah's is the sequel of events. |