Перевод "абсурда" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Absurd Nonsense Absurd Absurdity Algorithm

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Театр абсурда.
Theater Theory Text Performance Ser.
Театр абсурда продолжается!
The theater of the absurd continues!
Красота устойчива к гулу абсурда.
Beauty is resistant to the hubbub of the absurd.
Чарли Тодд Коллективный опыт абсурда
Charlie Todd The shared experience of absurdity
Как президент, Кучма непопулярен до абсурда.
As president, Kuchma is grotesquely unpopular.
Неопредёленности этих терминов иногда могут достигать абсурда.
The vagueness of these terms sometimes can reach absurd levels.
Эти два параллельных курса начинают походить на театр абсурда.
These two parallel tracks are beginning to resemble a theatre of the absurd.
Я подозреваю, что наша действительность может бросить вызов даже чувству абсурда Ионеско.
Our reality, I suspect, would challenge even Ionesco s sense of the absurd.
20142013 Поэтика Абсурда, Галерея la Brique, Франкфурт на Майне, Германия2012 Metagraphics Александр Аксинин.
List of Solo Exhibitions2013 Poetics of the Absurd, Gallery la Brique, Frankfurt, Germany2012 Metagraphics Alexander Aksinin.
Каждый год 1 мая в нескольких сибирских городах проходят шествия абсурда с участием тысяч россиян.
Every year on May 1, thousands of Russians stage a public celebration of absurdity in a handful of cities across Siberia.
Упрощение сложных идей до абсурда для того, чтобы их приняла толпа, крайность, также угрожающая демократии.
The dumbing down of complex ideas for mass consumption, this is one danger for democracy.
Правление Михаила Саакашвили в Грузии становится все более диктаторским, а его личное безумие уже доходит до абсурда.
As Mikheil Saakashvili s rule in Georgia is becoming more dictatorial, the empowerment of his persona s lunacy is reaching absurd levels.
Термин театр абсурда впервые использован театральным критиком Мартином Эсслином ( Martin Esslin ), в 1962 году написавшим книгу с таким названием.
Well, there's things like the stairs ... and the ... the bells ... DAVIES.
Я... посмеивается как то... э... дежурил ночью, ну и родился у меня афоризм уголовник это... мещанин, доведенный до абсурда .
246 lt br gt 00 25 43,017 amp gt 00 25 45,930 lt br gt I. .. chuckles somehow ... 247 lt br gt 00 25 46,259 amp gt 00 25 48,181 lt br gt e ... on duty at night, 248 lt br gt 00 25 48,912 amp gt 00 25 51,824 lt br gt Well, I was born aphorism ... it is a criminal 249 lt br gt 00 25 52,459 amp gt 00 25 55,076 lt br gt wimp, a reductio ad absurdum.
Я думаю, мы зашли слишком далеко, почти до абсурда, и образование превратилось в деградацию игра слов grading (оценка) и degrading (деградация) .
Well, in my opinion, we went too far with this nonsense, and grading became degrading.
Жизнь Вацлава Гавела, который в настоящее время покидает пост президента Чешской Республики, могла бы послужить вдохновляющей идеей для одной из его собственных пьес абсурда.
The life of Vaclav Havel, who is stepping down as president of the Czech Republic, could serve as inspiration for one of Havel's own absurdist plays.
А по результатам, согласен, дошло до абсурда, когда на 1500 м мужчины настолько увлекались тактическими хитросплетениями бега, что показали результат ниже среднего уровня... женских забегов.
Looking at the results, one has to agree, things reached a point of absurdity, when in the 1,500m race, the men got so carried away with the tactical intricacies of running, that the final results fell below the average for women s races.
Однако он настаивал, что человек всегда должен поддерживать ироничную дистанцию между этим изобретённым смыслом и знанием об абсурде, чтобы этот выдуманный смысл не занял место абсурда.
However, he insisted that one must always maintain an ironic distance between this invented meaning and the knowledge of the absurd, lest the fictitious meaning take the place of the absurd.
Основные идеи театра абсурда разрабатывались членами группы ОБЭРИУ ещё в 30 х годах XX века, то есть за несколько десятилетий до появления подобной тенденции в западноевропейской литературе.
There was no ... thing ... to be ... frightened of, but ... EDNA WE WERE FRIGHTENED ... AND THERE WAS NOTHING.
Мои аналогии доходили до абсурда у информации есть срок годности, люди использовали просроченную информацию, и это оказывало негативное влияние на фондовый рынок, на ценности компании и т.д.
The analogies were getting crazy that information had sell by dates, that people had misused information that wasn't dated properly and could really make an effect on the stock market, on corporate values, etc.
Во время поездки Навальный также нашёл время встретиться с появившейся на встрече политика с общественностью местной знаменитостью Артёмом Лоскутовым, известным в России за организацию ежегодного новосибирского фестиваля абсурда монстрации.
During the trip, Navalny also made time to meet local celebrity and performance artist Artyom Loskutov, known across Russia as the organizer of Novosibirsk's annual celebration of absurdity called Monstration, who showed up at the afternoon event.
На протяжении последнего десятилетия мы прошли путь от полного неприятия самой идеи преобразования до проведения преобразований в искаженном, доходящем до абсурда виде, и, наконец, до постепенного принятия истинных Западных принципов и ценностей.
Over the last decade we moved from complete aversion to the idea of reform to a policy of mutant reforms pursued for corrupt motives, to the gradual adaptation of legitimate Western practices.
Важно, чтобы это заседание не стало просто театром абсурда, поводом для выражения недовольства в отношении того, что не было достигнуто, и для принятия новых обязательств, которые, как мы знаем, не будут выполнены.
It is important that this meeting does not become just a theatre of the absurd, an occasion for expressing anger at what has not been achieved and for giving new commitments that we know we will not honour.
Приведенные при этом утверждения были смешными до абсурда, если бы их последствия не оказались столь мятежными ЦИК отказал в регистрации только потому, что кандидаты от блока Тимошенко указали только названия своих городов, а не точные адреса.
The technicality the commission cited would be absurdly funny if its potential results were not so incendiary the CEC objected to the fact that the Tymoshenko bloc candidates listed only their home towns on the party list, not their precise street address.