Перевод "авангарде" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Forefront Vanguard Passively Courageously Normandy

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Со времен Нормандии вы шли в авангарде.
You were on the first team since Normandy and you sure carried the ball.
Моя страна была в авангарде борьбы против апартеида.
My country was at the forefront of the struggle against apartheid.
На переднем плане женщина, красивая, желанная, в авангарде моды.
1) the woman, in front beautiful, desirable and supremely elegant.
Коренное население в авангарде климатического кризиса проводит марш в Лиме.
Indigenous communities at the forefront of the climate crisis led the march in Lima.
Многие женщины активно действовали в авангарде движения сопротивления, возникшего в это время.
The resistance movement that sprung up during this time also relied on many women leaders.
Только так любая страна, особенно малая, может остаться в авангарде глобальной конкуренции.
That is the only way for any country, in particular a small country, to stay ahead of the global competition.
В авангарде молодежного движения в стране идут национальные молодежные клубы  Неру Юва Кендрас .
Nehru Yuva Kendras, national youth clubs, have spearheaded the youth movement in the country.
Для тех, кто находится в авангарде, инновационная экономика начинается с открытия и завершается спекуляцией.
At the frontier, the innovation economy begins with discovery and culminates in speculation.
Находясь в авангарде медицины, мальтийский госпиталь включал в себя школу анатомии, хирургии и фармацевтики.
In the vanguard of medicine, the Hospital of Malta included Schools of Anatomy, Surgery and Pharmacy.
Генеральная Ассамблея как наиболее представительный орган этой Организации должна находиться в авангарде процесса реформы.
The General Assembly, as the most representative body of the Organization, must be at the forefront of the reform process.
44. Роль Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы быть в авангарде социального прогресса.
44. The United Nations role is to be in the forefront of social progress.
Напротив, надо постараться сделать так, чтобы Комитет вновь оказался в авангарде развития международного права.
Rather, we must endeavour to place it once again in the vanguard of international lawmaking.
Со времени борьбы Мьянмы за национальную независимость они находились в авангарде национальной политической жизни.
Since the time of the Myanmar struggle for national independence, it has been in the forefront of national politics.
Сегодня молодые люди, находящиеся в авангарде экономической модернизации Китая, также являются националистически настроенными футбольными хулиганами.
Now the young people who make up the vanguard of China's economic modernization are also nationalist minded football hooligans.
Росбалт продолжает проект Петербургский авангард , посвященный горожанам, которые находятся впереди, в авангарде культуры и искусства.
Rosbalt continues the project St. Petersburg Avant garde, dedicated to residents who are ahead, in the avant garde of culture and art.
Китайские компании по производству программного обеспечения обнаружили себя в авангарде развития технологии искусственного интеллекта (ИИ).
Chinese technology companies have found themselves at the forefront of developing artificial intelligence (AI) technology.
Тем временем МАСС продолжает быть в авангарде международных усилий по решению проблем безопасности в Дарфуре.
In the meantime, AMIS continues to take the lead in international efforts to address security concerns in Darfur.
Теперь он в авангарде кампании за здоровье матерей. Он понимает, что она значит для страны.
He understands, through his country, what that means to address it.
Однако переход от преследования к лидерству в авангарде инновационной экономики является более сложным и труднодостижимым делом.
But the transition from follower to leader at the frontier of the innovation economy is more challenging and elusive.
Эти дебаты в авангарде сегодняшней глобализации, и все же они омрачены здоровой дозой национального личного интереса.
This debate is at the cutting edge of today s globalization, yet it is clouded by a healthy dose of national self interest.
В авангарде дивизии Криттендена шла бригада Джеймса Ледли, который был известный любитель выпить на поле боя.
Gen. James H. Ledlie, who was known for excessive drinking of alcohol in the field.
Все это указывает на необходимость того, чтобы Организация постоянно находилась в авангарде политического и экономического развития.
All of this points to a need for the Organization to be continually in the vanguard of political and economic developments.
Он также был в авангарде сближения с Турцией и активного развития нефтяных и газовых месторождений в регионе.
He has also been at the forefront of the rapprochement with Turkey and the active development of oil and gas fields in the Region.
Потребности молодых людей должны учитываться, и молодые люди должны иметь возможность идти в авангарде развития своих обществ.
Young people's needs must be taken into account, and young people must be able to lead the development of their societies.
Его великая страна, Гайана, неизменно шла в авангарде борьбы международного сообщества за ликвидацию апартеида в Южной Африке.
His great country, Guyana, has always been at the forefront of the international community apos s struggle to eliminate apartheid in South Africa.
Я хотел бы повторить еще раз, что Сирия, как всегда, будет в авангарде международной борьбы с этой угрозой.
I reiterate once again that Syria, as always, will be at the forefront of the international fight against this threat.
ООН Хабитат по прежнему идет в авангарде решения этих вопросов, оказывая содействие правительствам в урегулирования сложных проблем урбанизации.
Invites Governments in a position to do so to contribute generously to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation to support activities of the United Nations Human Settlements Programme promoting sustainable human settlements development in emergencies and post disaster situations.
Организация Объединенных Наций, и в частности Генеральная Ассамблея, идет в авангарде этой всеобщей борьбы за обеспечение подлинного разоружения.
The United Nations, and in particular the General Assembly, had been in the forefront of the global drive towards genuine disarmament.
С момента своего создания эта Организация находилась в авангарде борьбы против преступления расовой дискриминации на всем земном шаре.
Since its establishment, the Organization has been in the forefront of the struggle against the crime of racial discrimination around the globe.
Здесь 2 я немецкая танковая дивизия, наступавшая в авангарде 5 й танковой армии, попала в окружение у городка Селль.
He stated that he (i.e., the German) was headed off ... seen off ... and ... written off .
Поэтому страны, находящиеся в авангарде борьбы за утверждение прав человека, должны укреплять свою приверженность международному сотрудничеству в целях развития.
Countries in the forefront of promoting human rights should therefore strengthen their commitment to international development cooperation.
Однако экономика инноваций очень различается для тех, кто находится в авангарде, и тех, кто следует за ними в попытке догнать.
But the economics of innovation are very different for those at the frontier versus those who are followers striving to catch up.
И достаточные расходы на исследования и разработки, а также неумолимое рвение быть в авангарде технологических инноваций обеспечивают оживленный темп инноваций.
And ample spending on research and development, together with an unrelenting drive to be at the forefront of technological innovation, implies a brisk pace of innovation.
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Организация африканского единства находится в авангарде усилий по обеспечению развития в Африке.
I would like to stress at this point that the Organization of African Unity has been at the forefront of the development effort in Africa.
С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление.
As income inequality has increased dramatically in some countries, such as the US it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide.
Более того, Гайана на протяжении почти двух десятилетий сохраняла свое присутствие в южноафриканском субрегионе и была в самом авангарде этой борьбы.
Furthermore, for almost two decades Guyana maintained a presence in the southern African subregion, on the very front line of the struggle.
17. Комитет должен идти в авангарде последних усилий Организации по достижению цели Международного десятилетия за искоренение колониализма не позднее 2000 года.
17. The Committee must spearhead the Organization apos s final efforts to achieve the goal of the International Decade for the Eradication of Colonialism, by the year 2000 at the latest.
Система Организации Объединенных Наций находится в авангарде усилий по развитию технического сотрудничества в деле создания и совершенствования информационных и коммуникационных инфраструктур.
The United Nations system has been at the forefront of efforts to provide technical cooperation on establishing and upgrading information and communications infrastructures.
После окончания quot холодной войны quot Соединенные Штаты находились в авангарде международной кампании за мирное урегулирование споров на основе диалога и переговоров.
In the post cold war era the United States has been at the forefront of the international campaign for the peaceful resolution of disputes through dialogue and negotiations.
Здесь, в Генеральной Ассамблее, мы, представляя все международное сообщество, всегда находились в авангарде защиты человеческих ценностей и международно признанных норм и принципов.
Here in the General Assembly, we who represent the entire international community have always been in the forefront of the defence of human values and internationally accepted norms and principles.
Швеция находится в авангарде движения за обеспечение прав женщин, однако опыт показал также, что этот процесс затянулся и по прежнему сохраняются проблемы.
Sweden was at the vanguard of the movement for women apos s rights, but the experience also showed how long the process took and the problems that remained.
Live Your Life Be Free По итогам тура, она подготовила альбом Live Your Life Be Free, застолбив место в авангарде современного софт рока.
1991 1992 Live Your Life Be Free In 1991, Carlisle released her fourth solo album, Live Your Life Be Free .
Организация Объединенных Наций, которая не способна идти в авангарде борьбы с антисемитизмом и другими формами расизма, отвергает собственную историю и подрывает свое будущее .
A United Nations that fails to be at the forefront of the fight against anti Semitism and other forms of racism denies its history and undermines its future .
Необходимо осудить все формы терроризма, включая государственный терроризм, и Пакистан гордится тем, что он находится в авангарде международных усилий по борьбе с терроризмом.
All forms of terrorism should be condemned, including State terrorism, and Pakistan was proud to be in the forefront of counter terrorism efforts.
Как и в авангарде, фильмы Роджера Кормана используют то преимущество, что в отличие от студийной системы, независимые фильмы никогда не были связаны производственным кодом.
Like those of the avante garde, the films of Roger Corman took advantage of the fact that unlike the studio system, independent films had never been bound by its self imposed production code.