Перевод "амнистию" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я объявляю всеобщую амнистию. | I am declaring a general amnesty. |
Цитируя Международную Амнистию , он добавляет | Quoting Amnesty International, he added |
Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию. | President Vladimir Voronin later granted the detainees amnesty. |
В 1833 году он провёл всеобщую амнистию в Лукке. | However he showed a lack of interest in ruling. |
В 1958 году он получил амнистию и вернулся в Ливан. | In 1958, he benefited from the amnesty and returned to Lebanon. |
Программа не предусматривает безусловную амнистию или иммунитет от судебного преследования. | The programme does not offer an unconditional amnesty or immunity from prosecution. |
Переговоры о спасающем жизни мире могут означать амнистию для убийственно виновных. | Negotiating a life saving peace may mean giving amnesty to the murderously guilty. |
Но последовавшая за этим попытка Йинглак отменить амнистию не успокоила оппозицию. | But Yingluck s subsequent attempt to backtrack on the amnesty measure failed to mollify the opposition. |
Комитет отметил, что некоторые государства объявили амнистию в отношении актов пытки. | quot The Committee has noted that some States have granted amnesty in respect of acts of torture. |
Он получил амнистию, подарок от властей и вернулся к нормальной жизни. | He received a pardon, a bounty from the crown, and was restored to normal life. |
Он объявил политическую амнистию и легитимизировал свою власть, выиграв выборы 1862 года. | He extended a political amnesty, and legitimized his rule by winning the 1862 elections. |
Кремль закрыл глаза на кадыровскую амнистию бывшим боевикам и их включение в военизированные формирования. | The Kremlin closed its eyes to Kadryov s amnesty of former guerrillas and their inclusion in his paramilitary units. |
c) признано право короля объявлять частичную или полную амнистию, предусмотренную в статье 27 Конституции | (c) Acknowledging the right of the King to give partial or complete amnesty as provided by article 27 of the Constitution |
Два года спустя они были освобождены из тюрьмы, после того как Луис Бота объявил амнистию. | Two years later they were released from prison, as Louis Botha recognised the value of reconciliation. |
приняты различные законы и подзаконные акты, предусматривающие общую амнистию по общеуголовным, политическим и экономическим преступлениям | The promulgation of various laws and legislative decrees comprising a general amnesty for ordinary, political and economic offences |
Несмотря на объявленную правительством амнистию, ситуация в отношении демобилизованных лиц не привела к подлинному миру. | Despite the amnesty declared by the Government, the situation of demobilized personnel has not led to true peace. |
Кадыров пообещал Закаеву амнистию и различные должности, начиная от директора местного театра и заканчивая министром культуры. | Kadyrov promised Zakaev amnesty and various positions ranging from director of the local theater to Minister of Culture. |
После подписания этого меморандума о взаимопонимании правительство объявило всеобщую амнистию для южноафриканских беженцев и политических эмигрантов. | Following the signing of the Memorandum of Understanding, the Government declared a general amnesty benefiting all South African refugees and political exiles. |
Журналист Рауф Миркадыров, которому были предъявлены обвинения в шпионаже, тоже был освобожден, хотя не получил официальную амнистию. | Journalist Rauf Mirkadirov who was convicted of espionage charges, was also released, although not officially amnestied. |
1 января 1849 года президент Новой Гранады Москера объявил амнистию для тех, кто обвинялся в политических преступлениях. | He remained in exile until January 1, 1849 when then President Mosquera gave amnesty to all those who committed political crimes. |
Карлу были прощены все его преступления против Франции и возвращены все права, 300 его сторонников получили королевскую амнистию. | Charles was forgiven his crimes against France and restored to all his rights and properties 300 of his followers received a royal pardon. |
Мулеле также заманили в Конго из изгнания, обещая амнистию, но в итоге он был арестован, подвергнут пыткам и убит . | Mulele was also lured back to the Congo from exile by the promise of an amnesty but was tortured and murdered. |
Комиссия неправомочна объявлять амнистию, однако может определить категорию политических преступлений , в отношении которых может быть принят закон об амнистии. | The commission has no power to grant amnesty but can determine the political crimes in respect of which an amnesty law can be adopted. |
В целях укрепления процесса национального примирения президент Республики объявил амнистию в отношении политических преступлений, совершенных в период государственного переворота. | With a view to fostering national reconciliation, the President of the Republic has granted an amnesty in respect of political offences committed during the period of the coup d apos état. |
В 1840 году он, получив амнистию, приехал во Францию и скончался 27 октября 1846 года в своём замке в Инсе. | At the amnesty of 1840 he returned to France, where he died on 27 October 1846 at Freigné in Maine et Loire. |
В мае 2004 года был отозван представленный парламенту проект закона об амнистии, поскольку правом предоставлять амнистию он наделял президента, а не парламент. | In May 2004, a draft law on amnesties presented to Parliament was withdrawn because it would have assigned the power to grant amnesties to the President and not to Parliament. |
После завершения гражданской войны и заключения таифского соглашения Хобейка получил амнистию за преступления, совершённые во время гражданской войны в Ливане, в 1991 году. | After the civil war ended following the Taif Accord, Hobeika benefited from an amnesty for crimes committed during the Lebanon civil war in 1991. |
Он также утверждает общую амнистию, принимает или отклоняет отставку членов Народного совета и имеет право выносить вотум недоверия кабинету министров или отдельным министрам. | It also approves general amnesties, accepts or rejects resignations by members of the Assembly and may make votes of no confidence in the Ministry or a minister. |
Рассмотрение дел не будет проводиться в судебном порядке, поэтому вопрос о судебном преследовании остается открытым, если какой то конкретный случай не подпадает под амнистию. | The nature of the proceedings would not be judicial, thus leaving the question of prosecutions open, subject to amnesty. |
Южная Африка использовала амнистию наилучшим образом, предоставив ее не коллективно, а лишь индивидуально тем лицам на обеих сражающихся сторонах, которые осознали и обнародовали свои преступления. | South Africa made the best of amnesty by not providing it collectively, but only individually to those on both sides of the struggle who acknowledged and disclosed their crimes. |
Но хотя Закаев и был одним из наиболее умеренных членов чеченского сопротивления, чтобы пообещать ему амнистию, необходимо разрешение Кремля. И, кажется, Кадыров его не получал. | But, although Zakaev was one of the most moderate members of the Chechen resistance, an amnesty for him needed the Kremlin s approval, and he does not seem to have received it, which is probably why he refused Kadyrov s offer. |
Вместе с ним получили амнистию три его сообщника, которые находились в заключении в Панаме Гаспар Эухеньо Хименес Эскобедо, Гильермо Ново Самполь и Педро Ремон Родригес. | Pardoned along with Posada Carriles were his three accomplices detained in Panama, Gaspar Eugenio Jiménez Escobedo, Guillermo Novo Sampoll and Pedro Remón Rodríguez. |
Так что нам повезло, что в нашей стране было решено создать Комиссию по восстановлению правды и примирению (TRC), которая гарантировала преступникам амнистию в обмен на правду. | So it was a mercy that our country chose to go the way of the Truth and Reconciliation Commission granting amnesty in exchange for the truth. |
Диктаторы, требующие амнистию в качестве условия ухода от власти, в известном смысле подобны угонщикам самолетов, которые ценой за освобождение заложников назначают собственную свободу и свободу заключенных товарищей. | Dictators who demand amnesty as a condition for leaving power are somewhat like airplane highjackers who insist on freedom for themselves and imprisoned comrades as the price for releasing hostages. |
Чтобы выпустить на свободу невинных и оклеветанных, нужно проводить не амнистию, а дополнительное следствие по их делам, дабы убедиться в том, что данные лица действительно невинно оклеветаны. | In order to release the innocent and slandered, what we need isn't amnesty, but an additional investigation of their cases to ensure that these people were indeed innocently slandered. |
Хотя Валкенир объявил амнистию 11 октября, иррегулярные банды продолжали охотиться и убивать китайцев до 22 октября, когда генерал губернатор принял более решительные меры для прекращения военных действий. | Although Valckenier declared an amnesty on 11 October, gangs of irregulars continued to hunt and kill Chinese until 22 October, when the governor general called more forcefully for a cessation of hostilities. |
1. В результате подписания 4 сентября 1991 года меморандума о взаимопонимании между УВКБ и правительством Южной Африки правительство объявило всеобщую амнистию для всех южноафриканских беженцев и политических эмигрантов. | 1. The signing of the Memorandum of Understanding between UNHCR and the Government of South Africa on 4 September 1991 led to a declaration by the Government of a general amnesty benefiting all South African refugees and political exiles. |
Закон однозначно не распространяет амнистию на преступления, связанные с бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, а также исчезновением людей, ответственность за которые несут сотрудники полиции и представители вооруженных сил. | This law expressly excluded from amnesty offences involving inhuman or degrading treatment or the disappearance of persons under the responsibility of police officers or members of the armed forces. |
Некоторых долго правивших лидеров уговорили оставить свой пост, используя льстивые уговоры, обещая им престижные посты в международных организациях, или даже объявляя амнистию и устраивая комфортную ссылку в безопасные места. | Some long time leaders have been coaxed from office through blandishments, high profile international positions, or even amnesties and comfortable exiles in safe locations. |
Государство участник поясняет, что закон quot предусматривает амнистию особого рода, которая оговаривается определенными условиями в отношении военнослужащих и полицейских, якобы причастных к нарушениям прав человека в период правления прежнего ... режима ... | The State party explains that the law quot did establish an amnesty of a special kind and subject to certain conditions for military and police personnel alleged to have been engaged in violations of human rights during the period of the previous ... regime .... |
Многие иммигранты хорошо обосновались здесь, а правительство этому никак не препятствует, сообщает Воган. похожа на легализации через чёрный ход или амнистию иммигрантов, потому что лишь некоторые временные беженцы возвращаются на родину . | Many of these people have really settled here and the government has allowed this status to continue, Vaughan says. almost like a backdoor legalization or amnesty program because very few people who've ever gotten temporary protected status have ever had to return home. |
В этом контексте мое правительство проводит особую политику, предполагающую амнистию и освобождение от судебного преследования для всех, кто сдает полиции незаконное огнестрельное оружие или предоставляет информацию, ведущую к изъятию такого оружия. | In that context, my Government has formulated a deliberate policy in which it offers amnesty from prosecution to anyone who surrenders an illegal firearm or provides information leading to the recovery of such a firearm to the police. |
Предоставляя амнистию тем, кто дома или за границей ущемляли фундаментальные права народа Бурунди в целом и отдельных его членов в частности, мы хотим принять нашу историю, чтобы не стать ее заложниками. | While granting amnesty to those who, at home or abroad, have derogated from the fundamental rights of the people of Burundi as a whole and of individual members of that people in particular, we want to accept our history without thereby becoming its prisoners. |
Он отметил, что в Южной Африке в рамках работы комиссии по установлению истины и примирению было предложено объявить амнистию лицам, совершившим противоправные деяния, поскольку для жертв установление истины было важнее уголовного преследования. | He noted that amnesties for perpetrators of wrongful acts had been proposed in South Africa in the framework of a truth and reconciliation commission because victims had wanted the truth more than criminal prosecutions. |
Кроме того, если международная комиссия будет учреждена резолюцией Совета Безопасности, она будет действовать в качестве вспомогательного органа Организации Объединенных Наций, в силу чего ее не будут касаться национальные законодательные меры, включая амнистию. | Furthermore, if established by a Security Council resolution, the international commission would be a United Nations subsidiary body and as such would not be affected by a national legislation measure, including amnesty. |