Перевод "банально" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как банально. | Trivialities. |
Это так банально. | It's so corny. |
Это очень банально. | It's all very ordinary. |
Нет, не настолько банально. | Nothing so crude. |
Все было очевидно. Даже банально. | The medium was apparent. |
Нет, боюсь, это слишком банально | No, I'm afraid that's too commonplace. |
Непобедимая логика. Банально, но правда. | Inescapable logic, corny but true. |
Это прозвучит банально, но это правда. | It'll sound corny, but it's sincere. |
Я думаю это плоско и банально. | I found it flat and trite. |
Нет, я подумал, что это слишком банально. | No, I thought that would be corny. |
Это звучит банально, но это прописные истины эволюции. | I mean, these things sound trite, but they are deep evolutionary truths. |
Креветки, мидии, устрицы, моллюски, тилапия, голец всё это банально. | Shellfish, mussels, oysters, clams, tilapia, char these were the common species. |
Вы подумаете, что это банально, это уже стало клише. | You're going to think it's hokey, it became a bit of a cliché. |
Как это банально, у нас только вчера произошло три! | That ain't news. We had three yesterday. |
Это слово может для многих звучать банально или слишком религиозно. | The word may sound corny or a bit too religious to many. |
Знаю, это звучит банально но у меня больше никого нет. | I know it's a banal line, but... I've got no other. |
Потому что она, как бы банально это не звучало, любит его. | Because, dreary as it sounds, she's in love with him. |
И чем дальше, тем больше убеждаюсь его банально принесли в жертву свои же. | The further I read the more I am convinced he was simply sacrificed by his own people. |
Ну да, банально, но эти выводы действительно можно применить для подобной личной сети. | And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that kind of personal area networks. |
Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению. | In the ensuing protests, lawyers were routinely beaten, gassed, brutalized, and humiliated. |
Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша. | This point is almost trite, but it remains virtually unnoticed by last ditch defenders of the Bush administration s foreign policy. |
Это звучит банально, однако мы так мало времени проводим в настоящем, что в этом нет ничего банального. | It sounds so ordinary, and yet we spend so little time in the present moment that it's anything but ordinary. |
Пусть Спасибо звучит слишком банально, но я благодарен тебе от всего сердца за то, что спасла мне жизнь. | So thank you feel likes a really trite word, but thank you from the bottom of my heart for saving my life. |
Сегодня это звучит банально, но в то время Лики, который занимался поисками останков ранних людей в Африке, рассуждал так. | It's kind of commonplace now, but his argument was because he'd been searching for the fossilized remains of early humans in Africa. |
Потому что мы все знаем, как бы банально это ни звучало, что секрет жизни заключается в том, чтобы отдавать. | Because we all know, corny as that sounds, the secret to living is giving. We all know life is not about me, it's about we. |
Сказать жарко, как в Сахаре банально, а вот ваш жених Петухов нашел более точное определение жарко, словно тебя в пекло засунули! | 147 lt br gt 00 15 39,153 amp gt 00 15 41,714 lt br gt Say hot as the Sahara corny, 148 lt br gt 00 15 42,167 amp gt 00 15 45,803 lt br gt but your fiance Petukhov found a more precise definition 149 lt br gt 00 15 46,142 amp gt 00 15 49,419 lt br gt Hot, like being stuck in hell! |
И в завершение пару дней назад мы слышали о ценности индивидуального героизма, который должен стать настолько общепринятым, что будет выглядеть банально или обыденно. | Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. |
Возможно, это звучит банально, но, быть может, имеет смысл время от времени напоминать эту простую истину, поскольку работа, которую мы начинаем, имеет особую важность. | That may sound banal, but it probably makes sense to recall that simple truth from time to time because the exercise we are now embarking upon is especially important. |
Звучит, возможно, банально, но они действительно хотели устроить в центре площадку с кафетерием, куда бы людям нравилось приходить и где они смогли бы общаться друг с другом. | I mean, it's kind of a trite thing to say, but it is real that they wanted to have a central place where the cafeteria would be, where the people would come and where the people working would interact. |
Банально утверждать, что будущее страны заключено в ее людях, и что борьба за лучшее образование и здравоохранение одна из самых важных экономических мер, которые только может предпринять страна. | It is a truism that a country s future is its people, and promoting better health and education outcomes may be one of the soundest economic decisions a country can make. |
Да, мой комментарий про то, что у нас сейчас свои выборы и весь политический класс , т.е. эксперты, медийщики, технологи и остальные заняты ими, а на обозревание ваших банально не хватает времени. | And as for my comment about our own elections and Russia s whole political class, meaning the experts, media people, campaign managers, and others involved here there s just no time left over to examine your boring elections. |
Во многих контекстах я нахожу конфликт между тем, что хочу держать под контролем, и тем, что нужно отпустить на волю случая. Это происходит, когда я готовлю новое радио шоу или когда банально спорю со своими сыновьями подростками. | I find in so many things that tension between what I can control and what I have to let go happens all the time, whether I'm creating a new radio show or just at home negotiating with my teenage sons. |
Потому что мы все знаем, как бы банально это ни звучало, что секрет жизни заключается в том, чтобы отдавать. Мы все знаем, что в жизни все держится не на я , а на мы . Это известно нашей культуре. Это известно аудитории, в которой мы собрались. | Because we all know, corny as it sounds, the secret to living is giving. We all know life's not about me it's about we. This culture knows that. This room knows that. |