Перевод "бедами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Наши страны ведут тяжелую борьбу с такими бедами, как коррупция. | Our countries have been fighting hard battles to overcome scourges such as corruption. |
Обезлесение, в свою очередь, было вызвано в основном социальными бедами. | The deforestation, in turn, was caused largely by social ills. |
Но я тебя принял такой, какой ты была, со всеми твоими бедами. | But I've accepted you like you are, with all your misfortunes. |
Укрепление культуры диалога между цивилизациями окажется наиболее важным элементом в борьбе с сегодняшними бедами, в частности с терроризмом. | Strengthening the culture of dialogue among civilizations will prove to be a most important element in combating the calamities of the day, in particular terrorism. |
Может быть Организации Объединенных Наций уже пора покончить с внутренними коррупционными скандалами, заняться на деле болью и бедами мира? | Is it not high time for the United Nations to put an end to internal corruption scandals and begin to address the anguish and misery in the world? |
В какой только город какого пророка ни посылали Мы, жителей его Мы поражали несчастиями, бедами может быть они, они смирятся. | There is not a region to which We sent a prophet and did not inflict upon its people adversity and hardship so that they may submit. |
В какой только город какого пророка ни посылали Мы, жителей его Мы поражали несчастиями, бедами может быть они, они смирятся. | And never did We send any Prophet to a dwelling but We seized its people with hardship and adversity so that they may become humble. |
В какой только город какого пророка ни посылали Мы, жителей его Мы поражали несчастиями, бедами может быть они, они смирятся. | We have sent no Prophet to any city but that We seized its people with misery and hardship, that haply they might be humble |
В какой только город какого пророка ни посылали Мы, жителей его Мы поражали несчастиями, бедами может быть они, они смирятся. | And We sent not a prophet to any township but We laid hold of the people thereof with tribulation and distress that haply they may humble themselves. |
В какой только город какого пророка ни посылали Мы, жителей его Мы поражали несчастиями, бедами может быть они, они смирятся. | And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with suffering from extreme poverty (or loss in wealth) and loss of health and calamities, so that they might humiliate themselves (and repent to Allah). |
В какой только город какого пророка ни посылали Мы, жителей его Мы поражали несчастиями, бедами может быть они, они смирятся. | We did not send any prophet to any town but We afflicted its people with misery and adversity, so that they may humble themselves. |
В какой только город какого пророка ни посылали Мы, жителей его Мы поражали несчастиями, бедами может быть они, они смирятся. | Never have We sent a Prophet to a place without trying its people with adversity and hardship that they may humble themselves. |
В какой только город какого пророка ни посылали Мы, жителей его Мы поражали несчастиями, бедами может быть они, они смирятся. | And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble. |
В настоящее время иногда по ту сторону границ, иногда в их пределах некогда непостижимое богатство существует рядом с крайней бедностью и всеми ее социальными бедами. | Today sometimes across borders, sometimes within them once unthinkable wealth exists alongside extreme poverty and all its social ills. |
В Африке проблема наркотиков, которая неуклонно ухудшается начиная с 80 х годов, представляет собой дополнительную социальную проблему для ряда стран, уже терзаемых слишком многими бедами. | In Africa the drug phenomenon, which has been steadily growing worse since the 1980s, constitutes an additional social problem for a number of countries already tormented by so many ills. |
ЦРТ также предполагают борьбу с такими бедами, как смертность матерей во время родов, недостаток чистой питьевой воды и смертельные заболевания, такие как малярия, туберкулёз и СПИД. | The MDG s also address the scourges of maternal death in childbirth, lack of access to safe drinking water, and killer diseases such as malaria, tuberculosis, and AIDS. |
Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. | HAS NEWS OF the Overpowering Event reached you? |
Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. | Certainly the news of the calamity that will overwhelm has come to you! |
Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. | Hast thou received the story of the Enveloper? |
Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. | Hath there come Unto thee the story of the Enveloping Event? |
Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. | Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection) |
Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. | Has there come to you the news of the overwhelming? |
Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. | Has the news of the overwhelming event reached you? |
Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. | Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming? |
Только укрепляя семью, можно эффективно бороться с новыми социальными бедами, каковыми являются токсикомания, преступность среди несовершеннолетних, алкоголизм, оставление детей на произвол судьбы и грубое обращение с ними, нищета и бродяжничество. | The family institution would have to be strengthened in order to make it possible to address emerging social problems such as drug addiction, juvenile delinquency, alcoholism, child neglect and abuse, destitution and vagrancy. |
К этому необходимо проявить не просто исторический интерес, имея в виду оставшееся нам в наследство ужасающее ухудшение окружающей среды и трагедии человеческих страданий наследство, которое грозит народу Маршалловых Островов многовековыми бедами. | This must be regarded as a matter of more than historical interest, in view of the resulting legacy of horrific environmental degradation and tragic human suffering a legacy that threatens to haunt the Marshallese people for centuries to come. |
Я поняла, что я всего лишь одна из вас, кто пытается соединить обед с ужином, кто борется с окнами без стекол, с сыростью, со всеми бедами, о которых вы знаете лучше меня. | So, in there, I realized I'm just one like you, one who tries to put together dinner with lunch, fights with broken windows, humidity, all the troubles you know better than me. |
Одинаково мала вероятность того, что США придут к согласию с Японией по вопросу сужения маржи обменных курсов японцы не могут управлять своей собственной экономикой, так почему же Америка должна связываться с их бедами? | Equally remote is the chance that the US will agree with Japan on narrow exchange rate margins the Japanese can't manage their own economy, so why should America tie itself to their misfortunes? |
Будьте уверены, о верующие, что вы будете испытаны уменьшением и потерей вашего имущества, и болезнями, и бедами, и сражениями в вашей жизни. Вы услышите от тех, кому было даровано Писание до вас иудеев, христиан , а также от многобожников, много укоров и обид. | You will, nonetheless, be tried with your wealth and life, and will hear many untoward things from the followers of former Books and the infidels. |
Будьте уверены, о верующие, что вы будете испытаны уменьшением и потерей вашего имущества, и болезнями, и бедами, и сражениями в вашей жизни. Вы услышите от тех, кому было даровано Писание до вас иудеев, христиан , а также от многобожников, много укоров и обид. | You will be tested through your possessions and your persons and you will hear from those who received the Scripture before you, and from the idol worshipers, much abuse. |
Будьте уверены, о верующие, что вы будете испытаны уменьшением и потерей вашего имущества, и болезнями, и бедами, и сражениями в вашей жизни. Вы услышите от тех, кому было даровано Писание до вас иудеев, христиан , а также от многобожников, много укоров и обид. | (Believers!) You will certainly be put to test in respect of your properties and lives, and you will certainly hear many hurtful things from those who were granted the Book before you and those who have associated others with Allah in His divinity. |
Будьте уверены, о верующие, что вы будете испытаны уменьшением и потерей вашего имущества, и болезнями, и бедами, и сражениями в вашей жизни. Вы услышите от тех, кому было даровано Писание до вас иудеев, христиан , а также от многобожников, много укоров и обид. | Assuredly ye will be tried in your property and in your persons, and ye will hear much wrong from those who were given the Scripture before you, and from the idolaters. |