Перевод "бездумно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
бездумно - перевод : бездумно - перевод : бездумно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как же (бездумно) вы отвращены! | So where do you stray? |
Как же (бездумно) вы отвращены! | Whither away then are ye deviating? |
Как же (бездумно) вы отвращены! | Then how are you deluded away (from the truth)? |
Как же (бездумно) вы отвращены! | How are you so deluded? |
Как же (бездумно) вы отвращены! | How are you, then, being misled? |
Как же (бездумно) вы отвращены! | How then, are ye misled! |
Сделанный бездумно первый маленький шаг. | Mindlessly taking the first small step. |
Не рисковать, а бездумно с ней расстаться. | That you're proposing to throw it away. It's not normal. lt smells of sickness. |
Вы не должны быстро и бездумно принимать приглашение. | You don't just jump into an invitation. |
Говорить бездумно это то же самое, как стрелять не глядя. | Speaking without thinking is like shooting without looking. |
Ну, не надо плакать. беспомощно. Бездумно С потугой на оригинальность. | Exciting but lacks personality |
Скажи Аллах один вершит творенье, Потом же вновь воссоздает его. Как же (бездумно) вы отвращены! | Proclaim, Allah creates for the first time and then after its extinction, creates it again so where are you reverting? |
Скажи Аллах один вершит творенье, Потом же вновь воссоздает его. Как же (бездумно) вы отвращены! | Say 'God He originates creation, then brings it back again so how are you perverted?' |
Наш разум, желая быть более эффективным и быстрым, совершает что либо автоматически, бездумно, не осознано. | It's that our mind, in order to be efficient and quick, does things automatically without thought, without consciousness. |
Эти деревья стали жертвой так называемого развития , бездумно продвигаемого в Коломбо и других частях Шри Ланки. | These trees fell prey to the kind of development that Colombo, and some other parts of Sri Lanka, are now facing. |
Идея внеклассового потребления заключается в том, что тратя деньги бездумно, вы начинаете выглядеть немного не модным. | Déclassé consumption is the whole idea that spending money frivolously makes you look a little bit anti fashion. |
Так, если вы бездумно выбросите мусор даже единожды, и каждый поступит так же, то это окажет огромное воздействие. | So, if you throw out trash recklessly, even only once, and if everyone thinks the same way, it will create a huge impact. |
Мы бездумно сжигаем горючие ископаемые, и это вместе с другими так называемыми парниковыми газами ведет к изменению климата. | We have the reckless burning of fossil fuels along with other greenhouse gasses, so called, leading to climate change. |
Отдала бы она её так бездумно в чьёто распоряжение для того чтобы другая мать смогла вернуть сына к нормальному развитию? | Would she have put her so unthinkingly at someone's disposal in order to get another mother's son back to a normal course of development? |
Возникнув из состояния больного человека Европы всего десятилетие назад, сейчас Германия умышленно, если не бездумно, отменяет реформы, которые так укрепили ее экономику. | Having emerged from the position of the sick man of Europe only a decade ago, Germany is now willfully, if thoughtlessly, undoing the reforms that had so strengthened its economy. |
Каждый думает, что он более самостоятелен, чем люди в среднем, что математически невозможно. Но мы всё равно считаем, что остальные принимают решения бездумно. | You think you are all above the average in this room and it's mathematically impossible but we think that everyone else is an automaton being affected. |
Ребёнком я много бездумно рисовал, и если ты проводишь много времени, калякая, то рано или поздно что то происходит все твои карьерные возможности иссякают | I doodled a lot as a kid, and if you spend enough time doodling, sooner or later, something happens all your career options run out. |
Думаю, я не перестану есть мясо, но я считаю, что для всеобщей пользы, пришло время прекратить выращивать скот на промышленной основе и бездумно его есть. | I'll never stop eating animals, I'm sure, but I do think that for the benefit of everyone, the time has come to stop raising them industrially and stop eating them thoughtlessly. |
Кто засоряет свой язык и свою речь клише, плохо построенными предложениями и затасканными фразами, которые бездумно перетекают из уст в уста и с пера на перо? | Who is it that infests language and conversation with cliches, ill structured syntax and rote expressions that flow mindlessly from mouth to mouth and pen to pen? |
Всякий раз, когда эти суда нарушают покой леса громогласными гудками или сбрасывают в воду ядовитые отходы и отработанное масло, они бездумно способствуют разрушению этой уникальной экосистемы. | Every day that these vessels blast their hydroelectric horns and release contaminated exhaust and oil waste, they destroy the Sundarbans environment a little more. |
Государства, установившие себе рамки в виде сбалансированного бюджета, вынуждены сокращать расходы по мере падения налоговых доходов, и это автоматический дестабилизатор, который, судя по всему, Европа бездумно стремится у себя ввести. | States with balanced budget frameworks are forced to cut spending as tax revenues fall an automatic destabilizer that Europe seems mindlessly bent on adopting. |
Зачастую при попытках урегулировать некоторые из этих конфликтов бездумно упускаются из виду непримиримость и упрямство воинствующих милитаристов, на которых лежит прямая ответственность за невообразимые страдания и лишения их собственных народов. | Often attempts at resolving some of these conflicts unwittingly overlook the intransigence and recalcitrance of warlords who were the ones primarily responsible for bringing untold suffering and deprivation to their own people. |
Ребёнком я много бездумно рисовал, и если ты проводишь много времени, калякая, то рано или поздно что то происходит все твои карьерные возможности иссякают и ты должен зарабатывать рисованием комиксов. | I doodled a lot as a kid, and if you spend enough time doodling, sooner or later, something happens all your career options run out. So you have to make a living cartooning. |
Президент Foodwatch Тило Боде обрадовался новостям, подчеркнув свое критическое отношение к финансовому сектору. Ставки на растущие продовольственные цены вопиющий пример того, как бездумно банки в настоящее время действуют против общих интересов . | The president of Foodwatch, Thilo Bode, welcomed the news while emphasising his criticism of the financial sector. Betting on rising food prices is an extreme example of how thoughtlessly banks are currently acting against the common interest. |