Перевод "безнаказанность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
безнаказанность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
2005 Безнаказанность | 2005 Impunity |
Сохраняется безнаказанность. | Impunity continued to exist. |
Безнаказанность неприемлема. | Impunity is unacceptable. |
c) безнаказанность | (c) Impunity |
Почувствовали безнаказанность собаки. | These dogs feel impunity. |
Безнаказанность будет недопустима. | Impunity will not be tolerated. |
Мы побеждаем безнаказанность. | We are defeating impunity. |
ПРОИЗВОЛЬНЫЕ КАЗНИ И БЕЗНАКАЗАННОСТЬ | ARBITRARY EXECUTIONS AND IMPUNITY |
Правовое государство и безнаказанность | C. Rule of law and impunity |
Внутреннее правосудие и безнаказанность | The internal justice system and impunity |
С. Правовое государство и безнаказанность | C. The rule of law and impunity |
Безнаказанность не служит интересам справедливости. | Impunity does not serve justice. |
Безнаказанность плохой знак на будущее. | Impunity sends a bad sign for the future. |
В. Безнаказанность 42 44 20 | B. Impunity 42 44 14 |
В. Безнаказанность 15 16 11 | B. Impunity 15 16 8 |
Правосудие, безнаказанность и возможные решения | Justice, impunity and possible solutions |
Первые минуты фильма Вина и безнаказанность | The first minutes of Guilt and Impunity |
Безнаказанность за терроризм или теракты недопустима. | There shall be no impunity for terrorism or terrorist acts. |
Исчезновения не остановятся, пока не прекратится безнаказанность | The Asian Human Rights Commission demanded an end to the impunity |
Специальный докладчик рекомендует правительству Грузии следующее Безнаказанность | The Special Rapporteur recommends to the Government of Georgia that |
b) безнаказанность лиц, нарушающих права человека, и | (b) The impunity of perpetrators of violations of human rights |
Безнаказанность подталкивает на будущие преступления против человечества. | Impunity encourages future crimes against humanity. |
Безнаказанность, характерную для этих отвратительных преступлений, нужно остановить. | The impunity that is characteristic of these heinous crimes must stop. |
С. Правовое государство и безнаказанность 48 63 24 | C. Rule of law and impunity 48 63 17 |
С. Правовое государство и безнаказанность 143 150 50 | C. The rule of law and impunity 143 150 33 |
Однако практическая безнаказанность по прежнему является массовым явлением. | However, virtual impunity continues to be widespread. |
Безнаказанность широко распространена в действительности большинство корпоративных преступлений остаются незамеченными. | Impunity is widespread nbsp indeed, most corporate crimes go un noticed. |
Безнаказанность лиц, виновных в массовых расправах, является абсолютно неприемлемым вариантом. | Impunity for perpetrators of mass atrocities is not a viable option. |
Серьезную озабоченность по прежнему вызывают такие вопросы, как безнаказанность и ответственность. | Issues of impunity and accountability remain major concerns. |
b) безнаказанность виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права | (b) The impunity enjoyed by those responsible for violations of human rights and international humanitarian law |
Безнаказанность за серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека совершенно неприемлема. | Impunity for breaches of international humanitarian and human rights law is totally unacceptable. |
Безнаказанность за преступления, мотивированные расизмом и ксенофобией, ослабили верховенство закона и демократию. | Impunity for crimes motivated by racism and xenophobia weakened the rule of law and democracy. |
Государствам было также рекомендовано отменить законодательство, допускающее безнаказанность лиц, ответственных за пытки. | It also recommended that States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for torture. |
В повседневной жизни основным фактором нарушений прав человека в Сальвадоре остается безнаказанность. | The impunity of the perpetrators is, in fact, still the main cause of human rights violations in El Salvador. |
Слишком часто безнаказанность виновных в применении пыток лишь усиливает моральные страдания жертвы. | The impunity enjoyed by the perpetrator all too often merely adds to the moral suffering of the victim. |
По мнению Специального докладчика, основной причиной сохранения пыток и жестокого обращения выступает безнаказанность. | According to the Special Rapporteur, impunity is the principal cause of the perpetuation of torture and ill treatment. |
Такая безнаказанность в Грузии будет по прежнему сохраняться ввиду неспособности эффективно решить проблему. | The inability to tackle it effectively will continue to encourage impunity in Georgia. |
Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы. | Action must also be taken to end the impunity with which the Burmese generals have ruled. |
Действия президента, обеспечившие правовую безнаказанность бывшему премьер министру Николе Груевскому, среди прочих, возмутили граждан. | The president's actions, which provide legal impunity to former Prime Minister Nikola Gruevski, among others, sparked outrage among citizens. |
Вот почему мы при поддержке всего континента ведем широкомасштабное наступление на коррупцию и безнаказанность. | That is why, with support from the rest of our continent, we have engaged in a frontal attack on corruption and impunity. |
Адвокаты Буша были неотъемлемыми партнерами мучителей, их работа заключалась в том, чтобы гарантировать юридическую безнаказанность. | The Bush lawyers were the torturers necessary partners, whose work was intended to ensure legal impunity. |
Когда безнаказанность за чудовищные поступки не вызывает никаких возражений, эти поступки становятся еще более чудовищными. | When impunity for unspeakable acts goes unchallenged, those acts become even more unspeakable. |
Безнаказанность, в свою очередь, разрушает доверие учреждениям страны, в том числе, государственным больницам и клиникам. | Impunity, in turn, erodes the credibility of the country s institutions, including public hospitals and clinics. |
Безнаказанность преступников была представлена обществу, ставя алжирские власти в ситуацию, в которой они вынуждены действовать. | The impunity of the criminals was publicly revealed, putting the Algerian authorities in a compromising situation and forcing them into action. |
Лозунг дня Виновные выдвигают обвинения означает безнаказанность некоторых представителей власти, подозреваемых в совершении тяжких преступлений. | The banner of the day read The Guilty Party is Pressing Charges, referring to the impunity of some of Macedonia's rulers who are suspected of committing grave crimes. |