Перевод "безоговорочной" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Unconditional Surrender 1945 Command Capitulation

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Министров, подозреваемых в отсутствии безоговорочной преданности, вывели из игры.
Ministers suspected of less than full loyalty have been sidelined.
Позвольте мне вновь заверить оба трибунала в нашей безоговорочной поддержке.
Let me reiterate our full support to the two Tribunals.
Я хотел бы заверить его в нашей полной и безоговорочной поддержке.
They can rest assured of our total and unqualified support.
Деятельность Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) пользуется нашей безоговорочной поддержкой.
The United Nations Protection Force (UNPROFOR) has our unreserved support.
Их усилия заслуживают безоговорочной поддержки международного сообщества в целом и сторон конфликта в частности.
Their efforts deserve the unwavering support of the international community in general and of the parties to the conflict in particular.
Такая позиция находится в соответствии с той безоговорочной поддержкой, которую мы оказываем борьбе палестинского народа.
That is consistent with our unequivocal support for the struggle of the Palestinian people.
Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время.
We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times.
Моя страна неоднократно заявляла с этой трибуны о своей безоговорочной готовности разрешить этот спор мирными средствами.
On a number of occasions, my country has declared from this rostrum its complete readiness to settle this dispute by peaceful means.
Мы объявляем о нашей безоговорочной поддержке идеи продления в 1995 году срока действия Договора на неопределенный срок.
We declare our unequivocal support for the indefinite extension of the Treaty in 1995.
Вместе с тем ее успешное осуществление будет зависеть от всецелой и безоговорочной поддержки этого процесса всеми сторонами.
However, its successful implementation depends on the full and unqualified support of all actors.
Словения неоднократно высказывала свое убеждение в том, что ДНЯО должен быть продлен на бессрочной и безоговорочной основе.
On numerous occasions, Slovenia has expressed its conviction that the NPT should be extended indefinitely and unconditionally.
Мы с надеждой ожидаем конкретного и практического обязательства со стороны международного сообщества оказанию безоговорочной помощи в разминировании.
We look forward to concrete and practical commitment by the international community to render unreserved assistance in mine clearance.
Сегодня, 8 мая, в столице Германии Берлине главным немецким командованием был подписан акт о безоговорочной капитуляции Германии.
Today, May 8th, in the ruins of Berlin, the German High Command signed an unconditional act of surrender.
Нюрнбергский процесс, который последовал за безоговорочной капитуляцией нацистской Германии во второй мировой войне, представляет собой идеальную модель постконфликтного правосудия.
The Nuremberg trials, which followed Nazi Germany s unconditional surrender in World War II, provide an ideal model for post conflict justice.
Отношения Великобритании с двумя этими странами были серьёзно испорчены из за безоговорочной поддержки Блэром незаконной войны США против Ирака.
Britain's relations with the other two states were seriously damaged by Blair's unconditional support for America's illegal war against Iraq.
Парагвай сохраняет свою приверженность международным принципам и желает официально заявить о своей безоговорочной гуманитарной поддержке народа братской страны Кубы.
Paraguay remains faithful to its international principles and wishes to place on record its total humanitarian support for the people of the fraternal country of Cuba.
Я хотел бы заявить о том, что моя делегация присоединяется к другим делегациям в безоговорочной поддержке данного проекта резолюции.
I want to associate my delegation with those delegations that have fully supported this draft resolution.
Это полностью разумное мнение, но наивное в своей безоговорочной уверенности (например, в полемических трудах лауреата Нобелевской премии экономиста Пола Кругмана).
This is a fully coherent viewpoint, but naive in its unqualified confidence (for example, in the polemical writings of the Nobel laureate economist Paul Krugman).
Мирный процесс во всех его аспектах заслуживает, в особенности на данном этапе, безоговорочной поддержки и понимания со стороны международного сообщества.
The peace process in all its facets deserves, especially at this time, the unqualified support and understanding of the international community.
Ведь тот процесс мог состояться, потому что союзные войска добились безоговорочной капитуляции нацистов и смогли поэтому навязать так называемое право победителя.
Nuremberg happened because the Allies inflicted unconditional surrender on the Nazis and so could impose a so called victor s justice.
отмечая, что население территории призвало провести реформу программы управляющей державы в отношении полной, безоговорочной и оперативной передачи земельной собственности населению Гуама,
Noting that the people of the Territory have called for reform in the programme of the administering Power with respect to the thorough, unconditional and expeditious transfer of land property to the people of Guam,
Именно безоговорочной поддержкой мирных переговоров и их рамок Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций может внести свой вклад в дело укрепления доверия.
It is unqualified support for the peace talks, and their framework, by which the United Nations General Assembly can make its own contributions to enhancing confidence.
Мы также заявили вместе со своими арабскими братьями на 102 й сессии Лиги арабских государств о нашей безоговорочной поддержке палестинского самоуправления.
We have also announced, along with our Arab brethren at the 102nd session of the League of Arab States, our full support for the Palestinian self governing authority.
Консенсус имеет здесь принципиальное значение как выражение безоговорочной поддержки, которая оказывается Организации Объединенных Наций в деле осуществления Конвенции о запрещении химического оружия.
Consensus is crucial to provide unequivocal support for of the United Nations in the implementation of the Chemical Weapons Convention.
Эта группа стран хотела бы заявить о своей безоговорочной поддержке всех инициатив, направленных на борьбу с международным терроризмом во всех его формах.
It wished to emphasize its unreserved support for all initiatives and actions to combat international terrorism in all its forms.
Я хотел бы заверить вас в нашей безоговорочной решимости прилагать энергичные усилия во имя достижения мира, свободы и справедливости во всем мире.
I would like to reassure you that we are fully determined to work resolutely for peace, freedom and justice throughout the world.
будучи преисполнен решимости принять эффективные меры, ведущие к полной и безоговорочной ликвидации колониализма во всех его формах и проявлениях без дальнейших отлагательств,
Determined to take effective measures leading to the complete and unconditional elimination of colonialism in all its forms and manifestations without further delay,
То, что защитники безоговорочной приватизации теперь молят о государственной поддержке, было бы причиной для циничного смеха, если бы опасность не была такой большой.
That the advocates of unconditional privatization are now crying out for state support would be cause for cynical laughter if the danger were not as big as it is.
Благодаря ее бесстрашному участию в арабской политике был создан новый плацдарм для политической свободы, которая достигла кульминации в своей безоговорочной поддержке арабских революций.
With its fearless involvement in Arab politics, it has created a new venue for political freedom, which has culminated in its unreserved support for Arab revolutions.
Благодаря своей многосторонней и скоординированной деятельности, неизменной поддержке черного большинства, безоговорочной преданности делу свободы, он во многом содействовал продвижению Южной Африки по пути демократии.
By its many sided and coordinated activities, its unfailing support for the black majority, its unconditional dedication to the cause of freedom, it contributed greatly to leading South Africa to democracy.
Эта ситуация возлагает несправедливое бремя на страны, предоставляющие свои контингенты, особенно на те из них, которые отличаются своей оперативной, полной и безоговорочной уплатой взносов.
This situation puts an unfair burden on troop contributing countries, particularly those that have a record of prompt, full and unconditional payment.
В качестве свидетельства я приведу пример безоговорочной приверженности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке ее задаче по содействию проведению выборов в апреле месяце.
As proof of this, I shall cite only the total commitment of the United Nations Observer Mission in South Africa to its task of assisting in the elections last April.
Региональные усилия должны полностью основываться на безоговорочной поддержке всех членов региональных соглашений в области безопасности и должны соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
They must be based totally on the unqualified support of all the members of regional security agreements and must be consistent with the purposes and principles of the Charter.
Действительно, жалобы стагнации доходов и плохих государственных услуг уступили проявлениям безоговорочной поддержки правительства, а граждане объявили о своей готовности взять на себя расходы в целях противостояния Западу.
Indeed, complaints about stagnating incomes and poor public services gave way to displays of unqualified support for the government, with citizens declaring their willingness to shoulder the costs of confronting the West.
В некоторых случаях проверка показала, что реакция со стороны этих учреждений не является однозначной и безоговорочной в других случаях обнаружены обнадеживающие признаки желания вникнуть в суть расследований.
At times the institutional response has been lacking in clarity and force at other times there have been encouraging signs of willingness to carry out thorough investigations.
Ведь в то время, на протяжении двенадцати месяцев после безоговорочной капитуляции нацистского режима Гитлера в мае 1945 года, мою жизнь затронула смена оккупационных режимов России, Америки и Великобритании.
Indeed, in the twelve months following the unconditional surrender of Hitler's Nazi regime in May 1945, I lived under serial Russian, American, and British occupation.
Непал полностью уважает и строго соблюдает принципы международного права в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, что воплощается в безоговорочной приверженности международному гуманитарному праву, включая женевские конвенции.
Nepal fully respects and strictly observes the principles of international law on the protection of civilians in armed conflict, through full adherence to international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions.
Коренные народы заслуживают незамедлительного признания их прав в документе, который пользовался бы всеобщей поддержкой международного сообщества, и Куба вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке прилагаемых с этой целью усилий.
Indigenous peoples urgently deserved to have their rights recognized in an instrument that would enjoy the universal backing of the international community, and she reaffirmed Cuba's unqualified support for the efforts undertaken towards that end.
5. После размышлений по поводу безоговорочной выдачи правительством Канады Соединенным Штатам Америки автора сообщения я пришел к выводу, что Канада нарушила положения Международного пакта о гражданских и политических правах.
5. After having considered the unconditional handing over of the author of the communication by the Government of Canada to the Government of the United States of America, I have arrived at the conclusion that Canada has violated the International Covenant on Civil and Political Rights.
Чрезвычайная встреча Контактной группы ОИК на министерском уровне проходила в Нью Йорке 29 сентября 1994 года и выступила вновь с полной и безоговорочной поддержкой наших боснийских братьев и сестер.
An extraordinary meeting of the OIC Contact Group at the Ministerial level took place in New York on 29 September 1994 and renewed its full and unqualified support for our Bosnian brothers and sisters.
Поддержка Самоа проекта резолюции группы четырех стран прочно коренится в нашей безоговорочной поддержке предложения о расширении членского состава Совета Безопасности в его обеих категориях  как постоянных, так и непостоянных членов.
Samoa's support for the group of four draft resolution is firmly rooted in our unequivocal support for the enlargement of the Security Council in both the permanent and non permanent categories of membership.
Мы заявляем о своей безоговорочной поддержке Договора о нераспространении ядерного оружия и надеемся, что Конференция государств участников Договора, намечаемая на 1995 год, примет решение о продлении его действия на неограниченный срок.
We state our unconditional support for the Non Proliferation Treaty, and we hope that the conference of the States parties to that Treaty, scheduled for 1995, will decide to extend it indefinitely.
В эпоху Сёва произошло несметное количество значимых событий, включая вторжение Японии на территорию Китая и южную часть Тихоокеанского региона, а также войну с США и другими странами, до безоговорочной капитуляции Японии в 1945 году.
A great many dramatic events occurred during the Showa period, including Japan's invasion of China and the South Pacific, as well as a war with the United States and other countries, before Japan surrendered unconditionally in 1945.
На следующий день после немецкой безоговорочной капитуляции 8 мая 1945 года, Бойс был взят в плен в Куксхафенe и направлен в британский лагерь для интернированных, из которого был выпущен 5 августа того же года.
On the day after the German unconditional surrender on 8 May 1945, Beuys was taken prisoner in Cuxhaven and brought to a British internment camp from which he was released 5 August of that year.
Устаревший образ мышления, оправдывающий обладание ядерным оружием в качестве средства сдерживания войны, не претерпел изменений, и ядерные державы не выразили свою политическую волю к безоговорочной ликвидации этого оружия в соответствии с велением нового времени.
The outdated thinking which justified the possession of nuclear weapons as a deterrent to war remained unchanged, and the nuclear Powers had not expressed their political will to abolish those weapons unconditionally in accordance with the demands of a new era.