Перевод "безоружен" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Unarmed Armed Defenseless Roberto Cleared

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Том безоружен.
Tom's unarmed.
Я безоружен.
I'm unarmed.
Я безоружен.
I'm defenseless.
Я сейчас безоружен.
I'm now unarmed.
Том был безоружен.
Tom was unarmed.
Я был безоружен.
I was unarmed.
Он же безоружен.
He's harmless.
Я безоружен, Гленнистер.
I haven't got a gun on me, Glennister. No?
Этот человек безоружен.
This man's unarmed.
Я безоружен, Ринго.
I don't have a gun, Ringo.
А я думал, ты безоружен.
I thought you had no weapons.
Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,
Though God promised that one of two columns (would fall to you), you desired the one that was not armed. But God wished to confirm the truth by His words, and wipe the unbelievers out to the last,
Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,
And remember when Allah promised you that one of the two groups (of enemies) is for you, and you wished to get the one that posed no danger, and Allah willed to prove the truth with His Words, and to cut the origins of the disbelievers.
Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,
And when God promised you one of the two parties should be yours, and you were wishing that the one not accoutred should be yours but God was desiring to verify the truth by His words, and to cut off the unbelievers to the last remnant,
Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,
And recall what time Allah was promising you one of the two parties that it should be yours, and ye would fain to have that the one without Whilst Allah besought arms were yours to justify the truth by His words and to cut off the root of the infidels.
Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,
And (remember) when Allah promised you (Muslims) one of the two parties (of the enemy i.e. either the army or the caravan) that it should be yours, you wished that the one not armed (the caravan) should be yours, but Allah willed to justify the truth by His Words and to cut off the roots of the disbelievers (i.e. in the battle of Badr).
Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,
God has promised you one of the two groups that it would be yours but you wanted the unarmed group to be yours. God intends to prove the truth with His words, and to uproot the disbelievers.
Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,
And recall when Allah promised you that one of the two hosts would fall to you, and you wished that the one without arms should fall into your hands. But Allah sought to prove by His words the truth to be true and to annihilate the unbelievers to the last remnant
Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,
And when Allah promised you one of the two bands (of the enemy) that it should be yours, and ye longed that other than the armed one might be yours. And Allah willed that He should cause the Truth to triumph by His words, and cut the root of the disbelievers
Вспомните, о верующие, как Аллах обещал помочь вам одержать победу над тем из двух вражеских отрядов, который был сильнее. Но вы желали, чтобы вам достался другой отряд караван Абу Суфйана, который был безоружен и в котором было много добычи.
Though God promised that one of two columns (would fall to you), you desired the one that was not armed.
Вспомните, о верующие, как Аллах обещал помочь вам одержать победу над тем из двух вражеских отрядов, который был сильнее. Но вы желали, чтобы вам достался другой отряд караван Абу Суфйана, который был безоружен и в котором было много добычи.
And remember when Allah promised you that one of the two groups (of enemies) is for you, and you wished to get the one that posed no danger, and Allah willed to prove the truth with His Words, and to cut the origins of the disbelievers.
Вспомните, о верующие, как Аллах обещал помочь вам одержать победу над тем из двух вражеских отрядов, который был сильнее. Но вы желали, чтобы вам достался другой отряд караван Абу Суфйана, который был безоружен и в котором было много добычи.
And when God promised you one of the two parties should be yours, and you were wishing that the one not accoutred should be yours but God was desiring to verify the truth by His words, and to cut off the unbelievers to the last remnant,
Вспомните, о верующие, как Аллах обещал помочь вам одержать победу над тем из двух вражеских отрядов, который был сильнее. Но вы желали, чтобы вам достался другой отряд караван Абу Суфйана, который был безоружен и в котором было много добычи.
And recall what time Allah was promising you one of the two parties that it should be yours, and ye would fain to have that the one without Whilst Allah besought arms were yours to justify the truth by His words and to cut off the root of the infidels.
Вспомните, о верующие, как Аллах обещал помочь вам одержать победу над тем из двух вражеских отрядов, который был сильнее. Но вы желали, чтобы вам достался другой отряд караван Абу Суфйана, который был безоружен и в котором было много добычи.
God has promised you one of the two groups that it would be yours but you wanted the unarmed group to be yours.
Вспомните, о верующие, как Аллах обещал помочь вам одержать победу над тем из двух вражеских отрядов, который был сильнее. Но вы желали, чтобы вам достался другой отряд караван Абу Суфйана, который был безоружен и в котором было много добычи.
And recall when Allah promised you that one of the two hosts would fall to you, and you wished that the one without arms should fall into your hands.
Вспомните, о верующие, как Аллах обещал помочь вам одержать победу над тем из двух вражеских отрядов, который был сильнее. Но вы желали, чтобы вам достался другой отряд караван Абу Суфйана, который был безоружен и в котором было много добычи.
And when Allah promised you one of the two bands (of the enemy) that it should be yours, and ye longed that other than the armed one might be yours.