Перевод "безразличием" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Indifference Arrogantly Forlorn Mending Seeming

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

С тем же безразличием в душе.
Still in second gear.
Пользуясь безразличием со стороны правительства, банды разрастались.
Sheltered by indifference, the gangs grew.
Африканское гражданское общество, кажется, охвачено безразличием и инертностью.
African civil society seems trapped in indifference and inertia.
Я оскорблён твоим вопиющим безразличием к моим чувствам.
I am offended by your blatant disregard for my feelings.
Спокойная тишина Арктики и Антарктики хорошо сочеталась с человеческим безразличием.
The serene stillness of the Arctic and Antarctic was a perfect match for human indifference.
Наши города сами порождают это противостояние противостояние между чувствами и безразличием.
And of course, the confrontation of the cool, the unemotional with emotion, is a conversation that I think cities themselves have fostered.
Все агрессивно продвигали инвестиции и экспорт, препятствуя (или относясь с безразличием) импорту.
All aggressively promoted investment and exports while discouraging (or remaining agnostic about) imports.
В этот век, когда технология обеспечивает информацию, мы окружениы безразличием и пассивностью.
In this century of technology enabled information, we are surrounded by indifference, by passivity.
С подчеркнутым безразличием капитан Немо держал в руках ключ к будущему человечества.
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world.
Воодушевленные этим безразличием, армяне смогли учинить геноцид и совершить историческое преступление против азербайджанцев.
Encouraged by this indifference, Armenians successfully committed historical crime and genocide against Azerbaijanis.
Все проблемы, которые препятствуют усилиям правительства на местах, связаны с безразличием со стороны международного сообщества.
The challenges that are hampering the Government's efforts on the ground are all related to the indifference of the international community.
Между тем, эти самые основные права человека на всех континентах сталкиваются с угрозой нарушения и безразличием.
Yet those basic rights are still threatened on every continent by violence and indifference.
Прежде чем решить любую проблему личную, связанную с обществом или окружающей средой нужно покончить с безразличием.
Before we address any challenge, societal, environmental, or even personal, we must end the indifference.
Однако он быстро научился относиться к ним именно таким образом, который кажется им самым нестерпимым с безразличием.
But he has quickly learned to view them with the attitude that they find hardest to endure indifference.
SyriaUntold Есть ли взаимосвязь между безразличием к ситуации в Сирии и незащищенностью гражданских свобод в современной России?
SyriaUntold Is indifference towards Syria somehow related to the poor status of civil liberties in today's Russia?
Население очень обеспокоено отсутствием прогресса на пути к самоопределению и очевидным безразличием международного сообщества к его судьбе.
The population was very concerned at the lack of progress towards self determination and the international community's apparent indifference to their fate.
Общество не может и не должно с безразличием относиться к чувству отчужденности, которое так часто поражает наркоманов...
Society cannot and must not meet with indifference the sense of being an outsider which so often afflicts drug addicts ... .
Каким же ангельским терпением (или абсолютным безразличием к государственной службе) должен был обладать начальник испанского чиновника Карлеса Ресио?
What kind of angelic patience (or utter indifference to public service) did the boss of the Spanish official, Carlos Recio, have to possess?
117. Разрыв между богатейшими и беднейшими странами увеличивается, однако этот шокирующий факт по большей части воспринимается с безразличием.
117. The gap between the world apos s richest and poorest countries is widening, yet that shocking fact is more often than not greeted by indifference.
Пост американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США или примириться с заслуженным американским безразличием.
Post American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US or reconcile themselves to deserved American indifference.
Причины не имеют никакого отношения к подъему политического Ислама, но связаны с плохим избирательным порядком, установленным выбранными должностными лицами, и международным безразличием.
The reasons have nothing to do with the rise of political Islam, but everything to with poor electoral practices by elected incumbents and international indifference.
Проблемы других людей теперь наши проблемы, мы больше не можем смотреть на них с безразличием или надеяться извлечь из них свою выгоду.
Other people s problems are now our problems, and we can no longer look on them with indifference, or hope to reap some personal gain from them.
Была некая развилка люди стояли перед выбором между страхом и признанием, на самом деле, между страхом и безразличием, и они выбрали подозрительность.
And there's kind of a bifurcation people had to choose between fear and acceptance actually fear and indifference they kind of chose suspicion.
Бизнес частных университетов держится на потребности в образовании сотни тысяч бедных семей, сталкивающихся с безразличием государства и частыми разлуками, связанными с миграцией.
The business of private universities is maintained by the necessity of hundreds of thousands of poor families who suffer the absence of the state and the recurrence of separation due to migration.
Глобальный ответ на ужасы в Кении в 2008 году был впечатляющим контрастом по сравнению с тем безразличием, которым была встречена бойня в Руанде.
The global response to the horrors in Kenya in 2008 was a spectacular contrast to the indifference that greeted the butchery in Rwanda.
По словам Чхве, он надеется, что эти комиксы помогут изменить взгляды южных корейцев на северокорейских беженцев, к которым те обычно относятся с безразличием.
Choi says he hopes his comic series will help change the mindset of South Koreans, who are generally apathetic toward North Korean refugees.
На другой стороне километровый коридор из колючей проволоки, который ведёт в эту часть Палестины, зажатую между Израилем, Египтом, Средиземным морем и всеобщим безразличием международного сообщества.
On the other side is a kilometer long caged walkway that leads into this part of Palestine, trapped between Israel, Egypt, the Mediterranean, and the general indifference of the international community.
Проблема похищения детей стала темой готовящегося к выпуску документального фильма под названием Жизнь с безразличием в сердце поиск похищенных детей Китая от автора Чарльза Кастера.
The child kidnapping issue is the theme of an upcoming documentary called Living with Dead Hearts The Search for China's Kidnapped Children by Charles Custer.
Русские хорошо знают, что американцам нужка их помощь на Ближнем Востоке в других вопросах они слушают Европу и Америку с позиции, которая варьируется между безразличием и грубостью.
Russians are well aware that Americans want their help in the Middle East on other issues, they listen to Europe and America with a stance oscillating between indifference and brutality.
Поведение международного сообщества характеризовалось безразличием на международном политическом уровне и инертностью, что привело к обострению гражданской войны, бесконечным страданиям народа и ухудшению окружающей среды в нашей стране.
Honduras is following the course charted by our national consensus, reflected in the formulation of a strategy for poverty reduction and a policy for its implementation.
В результате, похоже, израильское государство приближается к своим азиатским коллегам, с их акцентом на экономические инновации и их безразличием к общечеловеческим ценностям или, если на то пошло, к миру.
As a result, the Israeli state seems to be moving closer to its Asian counterparts, with their emphasis on economic innovation and their indifference to universal values or, for that matter, peace.
Государство член Организации Объединенных Наций, не проявляющее ни этнической, ни религиозной нетерпимости, пытается выжить в самой кровавой трагедии, переживаемой Европой с 1945 года, а Организация отвечает пассивностью и безразличием.
A Member State of the United Nations which is not expressing ethnic or religious intolerance is trying to survive the bloodiest harassment witnessed by Europe since 1945 nations respond with passivity and indifference.
Радикальные лузеры это в основном молодые мужчины, которые настолько обозлены недостатком социальной, экономической и сексуальной самооценки, а также безразличием мира вокруг них, что они стремятся к суицидальным актам массового уничтожения.
Radical losers are mostly young men who are so enraged by their own lack of social, economic, and sexual self esteem and the indifference of the world around them, that they long for a suicidal act of mass destruction.
То, как нас воспринимают другие, влияет на то, как мы воспринимаем себя, и ничто для нас не может быть более неприятным, чем когда нас воспринимают с безразличием или, что еще хуже, не замечают вовсе.
The way we French are perceived by others affects how we perceive ourselves, and nothing is more troubling for us than to be perceived with indifference or, worse, not to be noticed at all.
Понимание того, что его истинной целью в поддержке Исламского Государства является остановить подъем курдов, поддержанная его видимым безразличием к агонии в Кобани, ставит под угрозу одно из его главных наследий мирные переговоры с РПК.
The perception that his true objective in supporting the Islamic State is to stem the rise of the Kurds, bolstered by his apparent indifference to the agony in Kobani, has jeopardized one of his major legacies peace talks with the PKK.
Тем не менее Генеральный секретарь в разделе о развитии мирового сообщества отмечал поразительный факт, как он сказал, о том, что растущий разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами зачастую был встречен с безразличием.
Yet, in the section on developing the global community, the Secretary General pointed to the shocking fact, as he put it, that the widening gap between the richest and poorest countries was more often than not greeted by indifference.
SyriaUntold Можно ли в какой то степени объяснить такую апатию по отношению к сирийскому кризису общим безразличием к конфликтам в отдаленных уголках мира? И в какой мере эта апатия говорит о широкой поддержке населением политики российских властей в Сирии?
SyriaUntold To what extent can apathy towards the Syrian cause be ascribed to general indifference towards remote conflicts and to what extent is it a signal of widespread support for the Russian government s policies in Syria?