Перевод "безразличия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эти проблемы возникли в результате безразличия. | These problems have arisen as a result of indifference. |
Сегодняшнее общество точно так же страдает от безразличия. | Our society is plagued today, just as in the '40s, with indifference. |
После 15 лет безразличия и эгоизма ты вернулся! | After 15 years of neglect and selfish unconcern, to come back here! |
Важно одно чувство безразличия по отношению к ООН исчезло. | The important point was that there was no longer a sense of apathy about the United Nations. |
Они также являются жертвами небрежности и безразличия со стороны человека. | They are also victims of the carelessness and indifference of man. |
Неловкость, которую испытывают военные, частично происходит от американского безразличия к войнам. | The military's unease springs, in part, from American indifference to the wars. |
Очень часто это является проявлением безразличия, а иногда потворства правительственных властей. | Very often, this is the result of the indifference, sometimes even of the complicity, of governmental authorities. |
В стране, погрязшей в хаосе безразличия и политических амбиций, где насилие всюду. | When, in a country destroyed by chaos, indifference and political ambition, violence is everywhere. |
Солидарность это отличное средство против различных психических расстройств высокомерия, отчаяния, безразличия, самовлюбленности. | Solidarity is an excellent therapy for many mental states arrogance, desperation, indifference, egomania. |
При разработке таких ответных мер необходимо также учитывать нищету безразличия и ценностей. | The poverty of indifference and of values should also be taken into account in devising such a response. |
Из за них нам пришлось выйти из состояния безразличия, в котором мы пребывали долгое время. | Because of them, we were forced out of our time honored apathy. |
Ребёнок слева страдал от нападок и безразличия, у ребёнка справа было налажено доверие с родителями. | The one on the left suffered abuse and neglect, and the one on the right enjoyed the thriving connected relationship. |
Но это неверно такая политика является выражением безразличия к собственной свободе и прокладывает путь к войне. | Just the opposite is true such policies expose an indifference to one s own freedom and pave the way for war. |
Бедные не могут и не будут мириться со своим положением, существующим вследствие безразличия со стороны богатых. | The poor cannot, and will not, comply with their conditions, tolerated by the indifference of the well off. |
Если мы хотим построить что то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким. | If we want to build something better on the ruins of multicultural indifference, our dialogue must become more profound. |
Другие углядели скрытые мотивы в поездке Ylvis в Кыргызстан, варьирующиеся от пропаганды секс туризма до невероятного культурного безразличия. | Others found ulterior motives in Ylvis' Kyrgyzstan adventure, ranging from the promotion of sex tourism to extreme cultural snobbery. |
Но, наконец, перед лицом невыносимых страданий нашего народа и проявляемого миром безразличия, лишенные выбора, мы согласились на переговоры. | Finally, faced with the unbearable plight of our people and the world apos s indifference, without any choice we accepted negotiations. |
Мария сказала вообще ничего, и миссис Medlock выглядел довольно замешательство своим очевидным безразличия, но, сделав вдох, продолжала она. | Mary said nothing at all, and Mrs. Medlock looked rather discomfited by her apparent indifference, but, after taking a breath, she went on. |
Индийский журналист Хариндер Бавейя выразила свои ощущения по поводу цинизма и безразличия мирового сообщества к событиям в Кашмире фразой | On Twitter, Indian journalist Harinder Baweja summed up the cynical nature of the world s disinterest in Kashmir in the following |
Настало время, когда парламент должен что то предпринять как против излишнего самомнения и заносчивости власть имущих, так и против безразличия избирателей. | The time has come for a revolt of parliaments against both the arrogance of those in power and voter apathy. |
Они являют собой победу ценностей человеческой солидарности над доктринами нравственного безразличия и политического забвения в отношении тех, кто подвергается социальной изоляции. | They represent the victory of the values of human solidarity over the doctrines of moral indifference and political omission with regard to the excluded. |
В каждом вопросе, задаваемом OkCupid, можно отметить, насколько важен для вас тот или иной аспект, в диапазоне от безразличия до обязательности. | For everything that OkCupid asks you, you have a chance to tell us the role it plays in your life. And this ranges from irrelevant to mandatory. |
Настало время, когда парламент должен что то предпринять как против излишнего самомнения и заносчивости власть имущих, так и про ив безразличия избирателей. | The time has come for a revolt of parliaments against both the arrogance of those in power and voter apathy. |
В 1847 году Джозеф Шеридан Ле Фаню поддерживает Джона Митчелла и Томаса Мигера в их кампании против безразличия Правительства к Ирландскому голоду. | In 1847 Le Fanu supported John Mitchel and Thomas Francis Meagher in their campaign against the indifference of the government to the Irish Famine. |
Не должно быть места для недемократической практики, скрытых повесток дня, отсутствия транспарентности или безразличия к мнениям международного сообщества, отраженного в Генеральной Ассамблее. | There should be no room for undemocratic practices, hidden agendas, a lack of transparency or indifference to the views of the international community, as reflected in the General Assembly. |
Процесс растущего отчуждения и безразличия между Союзом и его гражданами уже идет полным ходом, что подтвердила низкая явка избирателей на последние выборы в Европейский Парламент. | A process of escalating alienation and indifference between the Union and its citizens is at work, illustrated by low turnout in the last European Parliament elections. |
Немусульманам это может показаться удивительным, но некоторые нигерийские христиане предпочитают обращаться в шариатские суды из за их оперативности, справедливости и относительного безразличия к юридическим формальностям. | It may surprise non Muslims, but some Nigerian Christians prefer to file their cases in Sharia courts because of their speed, fairness, and relative unconcern with legal technicalities. |
Нам нужно гораздо больше таких фильмов, чтобы встряхнуть нас от безразличия и халатности, научить нас, проинформировать и рассказать, как себя вести при обнаружении детского насилия. | We need many more such films to shake us out of our complacency and ignorance, educate, inform and help us tackle child abuse in the way it should be. |
Не довольствуясь манипулированием Советом Безопасности, Соединенные Штаты пытаются исказить мнение Специального комитета по деколонизации и похоронить дело Пуэрто Рико под всесокрушающим грузом бюрократии и безразличия. | Not content with manipulating the Security Council, the United States is attempting to slant the opinion of the Special Committee on decolonization so as to bury the case of Puerto Rico under crushing burdens of bureaucracy and indifference. |
В июне этого года самая распространенная претензия к бывшему президенту Египта Мухаммеду Мурси касалась, опять же, не его идеологии, а его безразличия к нуждам простых египтян. | It is not the only factor, but rising food prices helped to spread revolutionary fervor from a small group of activists to much of Egypt s population in 2011, and again this year in June, when the most frequent grievance against former President Mohamed Morsi concerned not his ideology but his indifference to ordinary Egyptians needs. |
Движение реформ Оранжевой революции замедлилось и даже остановилось не только из за внутреннего политического и экономического кризиса, но и вследствие явного безразличия ЕС к судьбе Украины. | The Orange Revolution s reform drive has been slowed or even halted by domestic political and economic crises, but also by the Union s perceived indifference to Ukraine s fate. |
Со времен визита президента Билла Клинтона в Индию, и в особенности в период пребывания у власти Джорджа Буша, США от относительного безразличия к Индии перешли к созданию крепкого стратегического партнерства. | Ever since President Bill Clinton s visit to India, but especially under President George W. Bush, the US has moved from relative indifference to India to the development of a strong strategic relationship. |
Регион все еще нуждается в таком участии своевременном, соответствующем политической обстановке на должной демократической платформе, той, которая отличается и от традиционного вмешательства Соединенных Штатов, и от традиционного безразличия Латинской Америки. | The region continues to need that involvement on time, on message, and on a proper democratic platform, one that is distinct from both traditional US intervention and Latin America s traditional indifference. |
Те, кому удалось побороть болезнь, рассказывают впечатляющие истории своего выздоровления и героических подвигов местных врачей, но в тоже самое время они полны горя и отчаяния из за безразличия к заболеванию. | Those who have survived Ebola have remarkable tales of resilience and heroic care from local health workers, but also of sadness and rejection because of ignorance about the disease. |
Или, возможно, вовсе и нет имени для этого сломанного мягкого безразличия, этого треснувшего истощения, ломающего наше гражданское самосознание, это простое восприятие реальности, в которой мы живём изо дня в день. | Or perhaps there just isn't a name for this broken, soft indifference, this cracked exhaustion crushing our civic consciousness, this simple perception of reality we endure day by day. |
Идея морального безразличия законов войны основана на признании того, что войны нельзя искоренить, что вместо этого следует стремиться к их ограничению, а их ужасы должны быть смягчены универсально применяемыми правилами поведения. | The idea of the moral indifference of the law of war is based on the recognition that wars will not be eliminated, and that they should instead be limited and their horrors mitigated by universally applicable rules of conduct. |
В результате, культура физического насилия и устной провокации, которая процветает в России Путина, глубоко нас тревожит, тогда как мы имеем тенденцию судить о китайских ошибках с большим чувством расстояния, если не безразличия. | We tend to be less demanding of China than of Russia, because we tend to see Russia as European (at least culturally). As a result, the culture of physical violence and verbal provocation that is gaining ground in Putin s Russia is deeply disturbing, whereas we tend to judge Chinese misdeeds with a greater sense of distance, if not indifference. |
В результате, культура физического насилия и устной провокации, которая процветает в России Путина, глубоко нас тревожит, тогда как мы имеем тенденцию судить о китайских ошибках с большим чувством расстояния, если не безразличия. | As a result, the culture of physical violence and verbal provocation that is gaining ground in Putin s Russia is deeply disturbing, whereas we tend to judge Chinese misdeeds with a greater sense of distance, if not indifference. |
Невразумительный отказ Совета Безопасности сделать это, когда военно воздушные силы Азербайджана подвергли бомбардировке Варденис и Капан в прошлом месяце, можно в лучшем случае рассматривать как свидетельство безразличия, а в худшем случае как акт поощрения. | The incomprehensible refusal of the Security Council to do so when the Azerbaijani air force bombed Vardenis and Kapan last month can at best be construed as a sign of indifference and at worst an act of encouragement. |
Серьезность существующей на нашем континенте ситуации, давность самой проблемы и наличие признаков будущих перспектив заслуживает того, чтобы относиться к ней как к особенно сложной проблеме и никогда не считать предлогом для выражения апатии и безразличия. | The seriousness of the situation prevailing on our continent, the longstanding nature of the problem and the observation of indicators for future prospects deserve to be met as a particularly complex challenge and should never be considered as a pretext for showing lassitude or indifference. |
ПАРИЖ. В каждой из 27 стран Европейского Союза кампания по только что завершившимся выборам в Европейский парламент прошла в атмосфере безразличия, когда внимание избирателей, кандидатов и средств массовой информации было в основном направлено на внутренние проблемы. | PARIS In each of the 27 states of the European Union, the campaign for the just concluded elections for the European Parliament occurred in an atmosphere of indifference, with voters, candidates, and the media focusing mostly on domestic issues. |
Достает ли нам честности и смелости, (что в данном случае означает, достаточно ли мы напуганы), чтобы очиститься от шелухи наших романтических иллюзий относительно угнетенных и наших стыдливых логических обоснований, рожденных из чувства вины, хвастовства и безразличия? | Are we honest and brave enough (which in this case also means scared enough) to shuck our romantic fantasies about the downtrodden, and our shameful rationalizations borne of guilt, bravado and indifference? |
Сегодня мы стоим на перепутье, и перед нами лежат два пути один путь несправедливости и безразличия, который приведет к тому, что мир станет еще беднее, несправедливее и ненадежнее, а другой путь серьезных перемен, ведущий к миру и всеобщему процветанию. | We find ourselves at a crossroads with two paths before us one of injustice and indifference that leads to a world that is increasingly poor, unfair and insecure, and the other the path of far reaching change that leads to peace and global well being. |
В своей книге Река из Эдема он пишет Вселенная, которую мы наблюдаем, обладает именно теми свойствами, которые следовало бы ожидать, если бы в ее основе не было никакого замысла, никакой цели, никакого зла и никакого добра ничего кроме слепого, жестокого безразличия . | In his book River out of Eden , he writes, The universe we observe has precisely the properties we should expect if there is, at bottom, no design, no purpose, no evil and no good, nothing but blind, pitiless indifference. |