Перевод "безрассудной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Изначально большинство пользователей отмечало высокий профессионализм полицейского в разрешении конфликта с безрассудной и истеричной женщиной. | Initially, a majority of netizens praised the police's professional attitude in dealing with the unreasonable and hysterical teacher. |
Отвагой и безрассудной смелостью. Но детектив отеля, заманиваемый в логово льва, это игра с огнём. | With all due respect to your daringness and bravado, enticing the hotel's detective into the lion's den is playing with fire. |
Где есть люди, жизнь которых угасла из за этой безрассудной войны с наркотиками которая продолжается по всему миру. | Where there are people whose lives are being snuffed out because of this insane, sinister war on drugs that is going on all over the world. |
Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для её оглашения. | I know that this request can seem unreasonable and I should have come to you to present it in person. |
Значит причину возникновения фашистских и коммунистических режимов мы должны искать в безрассудной либерализации экономических систем 19 и 20 столетий. | The causality of the rise of the fascist and communist regimes should therefore be sought in the misguided liberalisation of the economic system in the 19th and 20th centuries. |
То же самое можно сказать и о Сирии, чьё правительство, придерживающееся жёсткого курса, становится на путь опасной и безрассудной воинственности. | The rising power of Hamas, which openly proclaims its strategy of increasing terrorism and its goal of destroying Israel, reinforces that trend. The same can be said of Syria, whose hardline government is turning toward a dangerously adventurous militancy. |
То же самое можно сказать и о Сирии, чьё правите ьство, придерживающееся жёсткого курса, становится на путь опасной и безрассудной воинственности. | The same can be said of Syria, whose hardline government is turning toward a dangerously adventurous militancy. |
Анекдоты о его безрассудной жизни были подчеркнуто (в связи с его именем) в его же Merrie conceited Jests (напечатан в 1607). | Anecdotes of his reckless life were emphasized by the use of his name in connection with the apocryphal Merrie conceited Jests of George Peele (printed in 1607). |
Но просто чтобы доказать вам этот факт, я принесла с собой немного биолюминесцентного планктона, что, безусловно, является безрассудной попыткой живой демонстрации. | But just to try to prove that fact to you, I've brought along some bioluminescent plankton in what is undoubtedly a foolhardy attempt at a live demonstration. |
За пределами Кубы миф о Че вдохновляет тысячи студентов и активистов по всей Латинской Америке терять свои жизни в безрассудной партизанской борьбе. | Beyond Cuba, the Che myth has inspired thousands of students and activists across Latin America to lose their lives in foolhardy guerrilla struggles. |
Однако, достаточно ли будет позитивных американских жестов в отношении Турции, одного из основных членов НАТО, для компенсации безразличной, если не безрассудной политики Израиля? | But can positive American gestures towards Turkey, a key NATO member, be sufficient to offset Israel s insensitive, if not reckless, policies? The answer is unclear. |
Вместо этого Китай мог бы взять на себя какую то реальную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной Азии и сплотиться против Кима и его безрассудной конфронтации. | Alternatively, China could shoulder some real responsibility for security in East Asia and close ranks against Kim and his reckless brinksmanship. |
Тем не менее, администрация попыталась развеять озабоченность тех американцев и союзников Америки, которые обеспокоены, не идёт ли Обама по наивной и безрассудной дорожке к ядерному разоружению. | Nevertheless, the administration has sought to meet the concerns of those Americans and US allies worried that Obama might pursue a naïve and reckless path toward nuclear disarmament. Although Obama has endorsed the goal of abolishing nuclear weapons, he has described this as a long term effort, and offered no concrete time line for achieving it. |
Тем не менее, администрация попыталась развеять озабоченность тех американцев и союзников Америки, которые обеспокоены, не идёт ли Обама по наивной и безрассудной дорожке к ядерному разоружению. | Nevertheless, the administration has sought to meet the concerns of those Americans and US allies worried that Obama might pursue a naïve and reckless path toward nuclear disarmament. |