Перевод "безрассудства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это верх безрассудства. | That is the height of foolishness. |
Уроки бюджетного безрассудства США | Lessons from America u0027s Fiscal Recklessness |
Марш безрассудства в Афганистане | The March of Folly in Afghanistan |
Разве мы не голосовали против безрассудства? | Didn t we vote against this foolishness? |
Не хочу я смотреть на эти безрассудства. | 'I don't wish to see such unreasonable doings.' |
Во мне нет безрассудства но я посланник от Господа миров. | I do not have any concern with foolishness and I am in fact a Noble Messenger from the Lord Of The Creation. |
Во мне нет безрассудства но я посланник от Господа миров. | There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)! |
Во мне нет безрассудства но я посланник от Господа миров. | There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. |
Во мне нет безрассудства но я посланник от Господа миров. | There is no folly in me rather I am a Messenger from the Lord of the universe. |
Может быть всем нам могла бы принести пользу небольшая доля безрассудства. | Maybe we could all benefit from a bit of unreasonableness. |
Нет безрассудства у меня, И я посланник к вам от Господа миров. | I do not have any concern with foolishness and I am in fact a Noble Messenger from the Lord Of The Creation. |
Нет безрассудства у меня, И я посланник к вам от Господа миров. | There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)! |
Нет безрассудства у меня, И я посланник к вам от Господа миров. | There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. |
Нет безрассудства у меня, И я посланник к вам от Господа миров. | There is no folly in me rather I am a Messenger from the Lord of the universe. |
Противники старого режима проявили мужество без безрассудства и расхождение во мнениях без фанатизма. | The old regimes opponents have demonstrated bravery without recklessness, and differences of opinion without bigotry. |
Он сказал Народ мой! Во мне нет безрассудства но я посланник от Господа миров. | I am not a fool, O people, he answered, but have been sent by the Lord of all the worlds. |
Он сказал Народ мой! Во мне нет безрассудства но я посланник от Господа миров. | Said he, 'My people, there is no folly in me but I am a Messenger from the Lord of all Being.' |
Он сказал Народ мой! Во мне нет безрассудства но я посланник от Господа миров. | He said O my people! not with me is folly, but I am an apostle from the Lord of the worlds. |
Аушвиц стал самым чудовищным выражением системы слепого расового безрассудства, которая принесла людям неслыханные страдания. | Auschwitz was the most horrific expression of a system blinded by racial insanity which brought untold suffering upon the people. |
Мы за жизнь мы против смерти в результате безрассудства, ненависти или ошибок небольшой группы. | We are in favour of life we are not in favour of death caused by irrationality, hatred or the mistakes of just a few. |
В США трудящихся просят пожертвовать благополучием ради спасения богатых финансистов от последствий их собственного безрассудства. | In the US, workers are being asked to sacrifice their livelihoods and wellbeing to protect well heeled financiers from the consequences of their own recklessness. |
И эта проблема назовём её опасности привилегий вплотную, я считаю, подводит нас к источнику нашего коллективного безрассудства. | And this problem call it the perils of privilege brings us closer, I think, to the root of our collective recklessness. |
Он (им) сказал О мой народ! Нет безрассудства у меня, И я посланник к вам от Господа миров. | I am not a fool, O people, he answered, but have been sent by the Lord of all the worlds. |
Он (им) сказал О мой народ! Нет безрассудства у меня, И я посланник к вам от Господа миров. | Said he, 'My people, there is no folly in me but I am a Messenger from the Lord of all Being.' |
Он (им) сказал О мой народ! Нет безрассудства у меня, И я посланник к вам от Господа миров. | He said O my people! not with me is folly, but I am an apostle from the Lord of the worlds. |
Ограниченному считать себя Безграничным или, другими словами, Богом, крайняя степень безрассудства и глупости воображать себя Высшим Существом, центром вселенной. | For the finite, any finite to think that they are the Infinite, or, by another name, God is the ultimate folly or foolishness to think that you're the Supreme Entity, that the universe revolves around you. |
Это действие должно быть воспринято не как движение в сторону бюджетного безрассудства, но как отказ от этого раз и навсегда. | This move should not be understood as a move towards fiscal recklessness, but as a one time break from it. |
Христиане верят в святую троицу , состоящую из трех ипостасей Аллаха, Исы и Марьям. Аллах бесконечно далек от таких высказываний, являющихся величайшим доказательством безрассудства христиан. | They are unbelievers who say, 'God is the Third of Three. |
Христиане верят в святую троицу , состоящую из трех ипостасей Аллаха, Исы и Марьям. Аллах бесконечно далек от таких высказываний, являющихся величайшим доказательством безрассудства христиан. | Surely, disbelievers are those who said Allah is the third of the three (in a Trinity). |
Христиане верят в святую троицу , состоящую из трех ипостасей Аллаха, Исы и Марьям. Аллах бесконечно далек от таких высказываний, являющихся величайшим доказательством безрассудства христиан. | They disbelieve those who say, God is the third of three. |
Христиане верят в святую троицу , состоящую из трех ипостасей Аллаха, Исы и Марьям. Аллах бесконечно далек от таких высказываний, являющихся величайшим доказательством безрассудства христиан. | They surely disbelieve who say Lo! |
Поэтому она не могла бездействовать, когда в Южной Африке создавалась подобная система правительством, у которого хватило безрассудства претендовать на представительство в Организации Объединенных Наций. | It therefore could not stand by while, in South Africa, a similar system was being established by a Government which also had the temerity to claim representation within the United Nations. |
Моя мама cделала глоток своего фирменного коктейля. Ее глаза были наполнены слезами. Она посмотрела прямо на меня и сказала Я не поддержу такого твоего безрассудства . | My mom took a drink of her signature Sea Breeze, her eyes really welled with tears, and she looked right at me and she said, I will not stand for your desperation. |
Эта стратегия принесла свои плоды в виде переизбрания Буша незначительным большинством что привело к усилению контроля республиканцев в Конгрессе не раньше, чем начали проявляться мрачные плоды финансового безрассудства Буша. | No sooner did this strategy pay off with a narrow re election victory one that strengthened Republican control of Congress than the dark realities of Bush s fiscal recklessness started to be recognized. |
Это тот вид безрассудства, который стал причиной решения министра финансов США Хэнка Полсона обанкротить банк Lehman Brothers в сентябре 2008 году, якобы с целью преподать рынкам урок . И это был урок. | Indeed, it is the type of heedlessness that led US Treasury Secretary Hank Paulson to let Lehman Brothers fail in September 2008, ostensibly to teach the market a lesson. |
Во время любого затишья фанатик любой из сторон может выскочить на центральную сцену и, с помощью акта абсолютного безрассудства, поднять осевшую пыль и разбить надежды многих людей по обе стороны, из тех, кто все еще надеется на длительное перемирие. | During any lull, a fanatic from either side could jump to center stage and, through an act of utter madness, kick up the settling dust and dash the hopes of the many on both sides who still long for a lasting peace. |