Перевод "безумен" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Insane Madness Crazy Completely

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он безумен.
He is as nutty as a fruitcake.
Я безумен.
I'm frantic.
Он безумен.
He is crazy.
Безумен, Лэньон?
Mad, Lanyon?
ы безумен.
You're insane!
Я не безумен.
I'm not mad.
... он не безумен.
He isn't being delirious.
Он был безумен.
He was out of his head.
Кто из вас безумен.
Who is distracted.
Кто из вас безумен.
That who among you was insane.
Кто из вас безумен.
which of you is the demented.
Кто из вас безумен.
Which of you is the afflicted.
Кто из вас безумен.
which of you is afflicted with madness.
Кто из вас безумен.
Which of you is the demented.
Он или пьян, или безумен.
He is either drunk or mad.
Иль говорят они Безумен он! ?
Or do they say that he is possessed?
Иль говорят они Безумен он! ?
Or do they say, 'He is bedevilled'?
Иль говорят они Безумен он! ?
Or, say they in him is madness?
Иль говорят они Безумен он! ?
Or say they There is madness in him? Nay, but he brought them the truth i.e.
Иль говорят они Безумен он! ?
Or do they say, He is possessed?
Иль говорят они Безумен он! ?
Or do they say that there is madness in him?
Иль говорят они Безумен он! ?
Or say they There is a madness in him?
Я слишком безумен, чтобы бояться.
I'm too mad to be scared.
Как безумен человек в своем страхе.
How mad men are possessed by fear.
Я был безумен, когда решился на это.
I was mad to do this, but if you had smiled on me,
Ей нравится всех уверять, что я безумен.
She'd like everybody to believe I'm crazy.
Но ты же не безумен, верно, Старретт?
You wanna be reasonable, don't you?
Вам может показаться, что я эксцентричен, даже безумен.
Well, nothing happened.
Этот двойной посыл столь же утешителен, сколь и безумен
The twin message is as comforting as it is mad.
Мертвые Ноги безумен раз хранит эти штабеля ворованных бивней.
DeadLegs is crazy to keep stealing' that bloke's ivory!
Черт возьми, если я безумен то ты то хорош!
Doggone if i haven't got a mind to tan you good.
Он не так безумен, чтобы пойти вниз по течению.
He isn't crazy enough to head downstream, is he?
Пройдет совсем немного времени, и большинство поймет, что Путин безумен.
A little time will pass before everyone will understand that Putin is mad.
И это не так уж трудно. Разве что ты совсем безумен.
And it's not that difficult unless you are totally mad.
И говорят они О ты, которому ниспослано Посланье, Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
And yet they say You, to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil.
И говорят они О ты, которому ниспослано Посланье, Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
And they said, O you upon whom the Qur an has been sent, you are indeed insane.
И говорят они О ты, которому ниспослано Посланье, Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
They say 'Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
И говорят они О ты, которому ниспослано Посланье, Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
And they say O thou unto whom the Admonition hath been sent down! verily thou art possessed.
И говорят они О ты, которому ниспослано Посланье, Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
And they say O you (Muhammad SAW) to whom the Dhikr (the Quran) has been sent down! Verily, you are a mad man.
И говорят они О ты, которому ниспослано Посланье, Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
And they said, O you who received the message, you are insane.
И говорят они О ты, которому ниспослано Посланье, Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
They say O you to whom the Admonition has been revealed, you are surely crazed.
И говорят они О ты, которому ниспослано Посланье, Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим!
And they say O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
Не предавайся греху, и не будь безумен зачем тебе умирать не в свое время?
Don't be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
Не предавайся греху, и не будь безумен зачем тебе умирать не в свое время?
Be not over much wicked, neither be thou foolish why shouldest thou die before thy time?
Мы с тобой дружим уже довольно давно, Сэм. Ты знаешь, что я не безумен.
I've been your friend a long time, I'm reasonable.