Перевод "безумных" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Безумных, верных, причастных. | My crazy, loyal, involved eyes. |
Много безумных видений. | A lot of crazy things. |
Мир это клетка для безумных. | The world is a den of crazies. |
Из всех безумных опрометчивых вещей... | Of all the insane, inconsiderate things to do... |
У него слишком много безумных идей. | He has too many wild ideas. |
Я никогда не совершаю безумных поступков. | I never do anything crazy. |
Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток. | You cannot achieve the impossible without attempting the absurd. |
Как мог я вырваться из её безумных объятий? | How could I get out of her mad embrace? |
О да... я снискал славу, играя безумных королей... | Yes, I've played mad kings and been praised by the critics. |
А мы там, как пара безумных, с косичками возимся. | And there we were, us two fools with braids in our hands as well! |
Но не всегда я был таким жестоким лидером безумных дикарей. | But I was not always thus, the savage chief of still more savage men. |
У него ничего не было кроме твоих безумных идей и неудач. | He got nothing but wild ideas from you and failure. |
Но это была возможность для меня представить читателям множество безумных подводных героев. | But it was a chance for me to introduce readers to a lot of crazy undersea characters. |
Заслуженно или нет, Япония уже давно имеет репутацию родины странных и безумных торговых автоматов . | Deserved or not, Japan has long had a reputation for being the home of weird and wacky vending machines. |
ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, | For this is the will of God, that by well doing you should put to silence the ignorance of foolish men |
ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, | For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men |
В противном случае начинается изобретение всяких безумных видов йоги, что сейчас повсюду и происходит. | Otherwise you will start generating the wacky kind of yogas that are going on all over the place. |
Мао начал Культурную революцию (1965 76), чтобы отомстить тем, кто выступал против его безумных программ. | Mao launched the Cultural Revolution (1965 76) to take revenge against those who opposed his mad programs. |
Когда спущусь со сцены, я не рассчитываю получить 1 речь и 1 безумную идею, 20 безумных идей. | When I get off this stage, I'm not going to have 1 speaking, and 1 crazy idea, 20 crazy idea. |
Внизу даже у самых безумных людей внизу есть огромное пространство тишины они просто не могут к нему прикоснуться | Underneath even in the most mad, the madest person Underneath that there is the raum of stillness they just can't touch it. |
Если мы посмотрим, что произошло в интернете за последние 6 безумных лет, то им трудно подобрать какое то сравнение. | I think that, if we look at what happened on the Internet, with such an incredible last half a dozen years, that it's hard to even get the right analogy for it. |
Если мы по душам поговорим со многими на первый взгляд очень рациональными людьми, то выяснится, что они полны безумных теорий. | When one has a heart to heart talk with many seemingly rational people, they turn out to have crazy theories. |
Иначе говоря, корни этого гнева в материальном мире, а не в фанатичных, безумных и антидемократичных настроениях людей, которых надо или переучить, или уничтожить. | It is a bitterness rooted, in other words, in material causes, not in some fanatical, irrational, and anti democratic sentiment whose adherents must either be re educated or crushed. |
(М) Австрия и Германия, разумеется, страшно исказят этот образ. (М) Их жители назовут своими спасителями безумных фанатиков, таких как (М) Гитлер и другие. | Austria and Germany of course will distort these ideas in terrible ways where people are looking to insane fanatical figures as their savior. |
И я, куда пойду я с моим бесчестием? И ты, ты будешь одним из безумных в Израиле. Ты поговори с царем он не откажет отдать меня тебе. | I, where would I carry my shame? And as for you, you will be as one of the fools in Israel. Now therefore, please speak to the king for he will not withhold me from you. |
И я, куда пойду я с моим бесчестием? И ты, ты будешь одним из безумных в Израиле. Ты поговори с царем он не откажет отдать меня тебе. | And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king for he will not withhold me from thee. |
Но он сказал ей ты говоришь как одна из безумных неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими. | But he said to her, You speak as one of the foolish women would speak. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this Job didn't sin with his lips. |
Но он сказал ей ты говоришь как одна из безумных неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими. | But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. |
Сотни миллионов человек, в основном из промышленно развитых стран, приезжают для того, чтобы полюбоваться нашей красотой, немного познакомиться с нашей историей и отвлечься от темпа жизни своих безумных огромных городов. | Hundreds of millions of people, primarily from the industrialized countries, have come to stare at our beauty, to learn a little of our history and to seek respite from a harried life in their maddening metropolises. |
И мы регулярно читаем о совершенно безумных исках, как, например, тот парень из округа Колумбия, подавший иск против химчистки суммой в 54 миллиона долларов, потому что они потеряли его штаны. | And we read every once in while about these crazy lawsuits, like the guy in the District of Columbia who sued his dry cleaners for 54 million dollars because they lost his pair of pants. |
Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | Prison is dearer to me than the deed they invite me to and if You do not repel their deceit away from me, I may incline towards them and be unwise. |
Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | Prison is more to my liking than that to which they invite me. Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorants. |
Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | I prefer imprisonment to what they ask me to do. And if You do not avert from me the guile of these women, I will succumb to their attraction and lapse into ignorance. |
Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto them and become of the foolish. |
Он сказал Господи! Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | (Joseph) prayed O Lord, dearer is prison than what they invite me to. Unless You turn their guiles away from me I shall succumb to their charms and thus become a pagan. |
Он сказал Господи! Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | He said, 'My Lord, prison is dearer to me than that they call me to yet if Thou turnest not from me their guile, then I shall yearn towards them, and so become one of the ignorant.' |
Он сказал Господи! Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | He said my Lord prison is dearer to me than that to which these women call me and if Thou avertest not their guile from me should incline toward them and become of the Ignorant. |
Он сказал Господи! Темница для меня любезнее того, к чему принуждают меня, и если Ты не отвратишь от меня их замыслы, то я по юности увлекусь любовью к ним и буду в числе безумных . | He said, My Lord, prison is more desirable to me than what they call me to. Unless You turn their scheming away from me, I may yield to them, and become one of the ignorant. |