Перевод "безусловное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Для потребителей это безусловное благо. | For consumers, it is an unalloyed boon. |
Я эмоциональное, я эмоциональное, безусловное, преданное существо. | I am an emotional, I am an emotional, incondotional, devotional creature. |
К нему я безусловное доверье Всегда питал. | he was a gentleman, on whom I built an absolute trust. |
Здесь находится похожее безусловное распределение вероятности для интеллекта. | Here is a similar unconditional probability distribution for intelligence. |
Безусловное признание прав человека, в том числе национальных меньшинств. | The unconditional recognition of human rights, including the rights of national minorities. |
Мы поддерживаем также безусловное и бессрочное продление этого Договора. | We further support an unconditional and indefinite extension of the Treaty. |
Наблюдение и безусловное принятие всего таким, как оно есть. | Witnessing and unconditional acceptance of all that is. |
Безусловное соблюдение этого принципа лежит в основе финансовой стабильности Организации. | Strict compliance with that principle was the basis for the Organization's financial stability. |
Румыния твердо выступает за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении. | Romania stands firmly for the indefinite and unconditional extension of the NPT. |
Правительство Финляндии полностью поддерживает бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении ядерного оружия. | The Finnish Government strongly supports the indefinite and unconditional extension of the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Россия за бессрочное и безусловное продление действия этого Договора на Конференции будущего года. | Russia stands for the indefinite and unconditional extension of this Treaty at the Conference next year. |
Равенство между членами семьи и безусловное соблюдение прав человека является основным принципом жизни стран Северной Европы. | Equality between family members and full enjoyment of human rights is a basic principle in the Nordic countries. |
На данный момент подсчитано, что их от 10 до 100 биллионов. Поэтому этот рисунок безусловное упрощение. | We have an estimated ten to one hundred trillion cells so this is just a simple diagram to get the point across. |
Он заявил, что Нормы имеют безусловное практическое значение и что они в настоящее время применяются многими компаниями. | The representative stated that the Norms were very practical and that the document was currently being put into practice by many companies. |
Прогресс в направлении достижения этой цели также укрепил надежду на то, что будет осуществлено безусловное продление Договора о нераспространении. | Progress towards that goal would also strengthen hope for an unconditional extension of the NPT. |
3. С учетом вышесказанного строгое, безоговорочное и безусловное соблюдение принципов международного права всеми государствами станет гарантией безопасности малых государств. | 3. For the above reasons, strict, unqualified and unconditional observance of all the principles of international law by all States will be a guarantee of security for small States. |
Однако на тех выборах победила Тимошенко, превратившая своё возвращение к власти в безусловное лидерство в опросах о предстоящих президентских выборах. | That election, however, was won by Tymoshenko, who has parlayed her return to power into a commanding lead in the polls for the coming presidential election. |
В настоящее время политический процесс вернулся в свое русло, а стороны обязались провести безусловное и немедленное прекращение всех боевых действий. | The political process was now back on track, and the parties had committed themselves to an unequivocal and immediate cessation of all hostilities. |
Они выступают за безусловное соблюдение принципов уважения территориальной целостности и государственного единства как одного из ключевых факторов жизнедеятельности многонациональных государств. | They advocate unconditional observance of the principles of respect for territorial integrity and unity of the State as a key factor of viability of multi ethnic States. |
Кроме того, безусловное продление Договора о нераспространении на неопределенный срок стало бы мерой наиважнейшего значения для предотвращения распространения ядерного оружия. | In addition, the indefinite and unconditional extension of the non proliferation Treaty would be the single most significant measure against the proliferation of nuclear weapons. |
В этой связи до 1858 года в Финляндии продолжало действовать безусловное запрещение проживания для евреев, которые не были обращены в христианство. | As Jews were in principle prohibited from dwelling in Finland, almost all these Jews were retired soldiers from the Imperial Russian army. |
В стране действует три системы землевладения, а именно племенное землевладение (73 процента), государственное землевладение (23 процента) и безусловное землевладение (4 процента). | Three systems of land tenure obtain namely, tribal land (73 ), state land (23 ), and freehold land (4 ). |
Мы приветствуем неограниченное и безусловное расширение действия Договора о нераспространении и считаем, что такой результат еще более укрепит всеобщую безопасность и стабильность. | We favour the indefinite and unconditional extension of the non proliferation Treaty and believe that such an outcome would further strengthen global security and stability. |
По их мнению, важно помнить об абсолютной необходимости уважать основные положения Устава и о том, что существует безусловное обязательство применять обязательные санкции. | In their view, it was important to keep in mind that it was essential to respect the basic provisions of the Charter and that there was an unqualified obligation to apply mandatory sanctions. |
Делегация Пакистана выражает надежду, что безусловное выполнение положений дорожной карты Четверки и возобновление диалога между сторонами заложат основы прочного мира на Ближнем Востоке. | Her delegation hoped that the faithful implementation of the provisions of the Quartet road map and the resumption of dialogue between the two parties would lay the foundations for a permanent peace in the Middle East. |
Ирландия ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в июле 1999 года и выступает за его безотлагательное и безусловное вступление в силу. | Ireland ratified the CTBT in July 1999 and has advocated the urgent need for its entry into force without delay and without conditions. |
Кроме того, Соглашение предусматривало создание совета обороны и незамедлительное и безусловное освобождение всех афганцев, задержанных правительством или различными партиями в ходе вооруженных столкновений. | In addition, the Accord stipulated that a Defence Council would be set up and that all Afghan detainees held by the Government and different parties during the armed hostilities would be immediately and unconditionally released. |
Переворот был переворотом, его нельзя было принять, и, какие бы провокации не устраивал Селайя, единственно возможной позицией США было его безусловное возвращение к власти. | A coup was a coup, could not be accepted, and, however provocative Zelaya had been, the only possible US position was his unconditional return to power. |
Комиссия рассчитывает на всестороннее и безусловное сотрудничество сирийских властей в течение следующего периода ее расследования, с тем чтобы можно было выяснить все аспекты дела. | The Commission relies on the full and unconditional cooperation of the Syrian authorities in the next period of its enquiries so that all aspects of the case under investigation may be ascertained. |
Это просто безусловное распределение вероятности которое говорит нам к примеру что курсы будут сложными только с вероятностью 40 и 60 что они будут лёгкими | It's just an unconditional probability distribution that tell us, for example, that courses are only 40 likely to be difficult and 60 likely to be easy. |
Одна из отличительных особенностей итоговых документов проходившего на прошлой неделе заседания высокого уровня это решительное и безусловное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях. | One of the notable points of the final documents of the High level Meeting of last week is the firm and unambiguous condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. |
100. Члены Комитета с похвалой отозвались об активной роли женщин Гайаны в борьбе за независимость, которая должна гарантировать им право на безусловное осуществление своих основных прав. | Members praised the active role women in Guyana had played in the struggle for independence, which should guarantee them the right to enjoy fundamental rights without conditions. |
В силу исторических причин обыденное сознание большинства населения остается традиционно патриархальным, в котором гендерной доминантой является установка на безусловное социальное лидерство мужчин и на соответствующую подчиненность женщин. | For historical reasons, the common mindset among most of the public remains a traditionally patriarchal mindset in which belief in the unquestioned social leadership of men and in the accompanying subordination of women is the predominant attitude about gender. |
Президент Республики, в свою очередь, вновь выразил полное и безусловное доверие премьер министру Роберу Мальвалю и всем членам его кабинета министров, которые работают в исключительно трудных условиях. | The President of the Republic, for his part, renewed his absolute and complete confidence in Prime Minister Robert Malval and all the members of his cabinet of Ministers who were working in extremely difficult circumstances. |
Организация Объединенных Наций должна предпринять неотложные, всеобъемлющие и решительные меры, которые соответствуют духу и букве Устава для того, чтобы обеспечить безусловное и полное выполнение норм международной законности. | The United Nations must take immediate, comprehensive and firm measures that are in consonance with the spirit and letter of the Charter in order to impose unconditional and complete compliance with the rules of international legality. |
Государство участник отмечает, что указанные гарантии являются гораздо более весомыми, чем гарантии, предусмотренные в деле Чахала, и что они сформулированы в гораздо более утвердительных выражениях, предусматривающих безусловное запрещение. | In counsel's view, this information demonstrates that the complainant had been tortured in the past, has been threatened therewith and faces a considerable risk of further torture. |
Государство участник отмечает, что указанные гарантии являются гораздо более весомыми, чем гарантии, предусмотренные в деле Чахала, и что они сформулированы в гораздо более утвердительных выражениях, предусматривающих безусловное запрещение. | The State party points out that the guarantees are considerably stronger than those provided in Chahal and are couched much more affirmatively, in positive terms of prohibition. |
Самый важный аспект, который не получил в целях, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в ходе их осуществления надлежащего признания и места, это безусловное уважение человеческих и духовных ценностей. | The most important aspect that has not been given proper recognition and place in the MDGs and their implementation is the inculcation of human and spiritual values. |
И сейчас, когда близится время Конференции 1995 года, я хотел бы вновь заявить о намерении моего правительства поддержать все усилия, направленные на безусловное и бессрочное продление действия этого документа. | As we approach the 1995 Conference I should like to reiterate the intention of my Government to support all efforts that will lead to the unconditional and indefinite extension of that instrument. |
Кроме этого, безусловное осуждение иностранных экономических интересов и военной деятельности не оказывает позитивного воздействия на те территории, которые стремятся к получению иностранных инвестиций и делают выбор в пользу сохранения военных баз. | In addition, the blanket condemnation of foreign economic interests and military activities does a disservice to those Territories that seek foreign investment and choose to maintain military bases. |
Решение проблемы беженцев было предложено Генеральной Ассамблеей в пункте 9 ее резолюции 194 (III), где было предусмотрено абсолютное и безусловное право беженцев на возвращение к своим очагам или получение компенсации за утраченное имущество. | A solution to the refugee problem had been proposed by the General Assembly in paragraph 11 of its resolution 194 (III), which provided for the absolute and unconditional right of the refugees to return to their homes or to receive compensation for the loss of their property. |
56. В то же время другие делегации отдали предпочтение осторожному подходу с учетом того, что статья 25 Устава устанавливает безусловное требование применять обязательные санкции, а статья 50 ограничивается предоставлением права консультироваться с Советом Безопасности. | 56. Other delegations, however, expressed preference for a cautious approach, as Article 25 of the Charter created an unconditional obligation to apply mandatory sanctions, and Article 50 confined itself to providing for a right to consult the Security Council. |
В Малайзии действуют самые суровые меры наказания, что говорит о нашем строгом обязательстве стремиться к свободному от наркотиков обществу, демонстрируя в то же время наше в равной мере безусловное неприятие преступлений, связанных с наркотиками. | Malaysia has the harshest of penalties, which is a reflection of our strong commitment to working towards a drug free society while demonstrating our equally strong abhorrence of drug related offences. |
В этой связи он поддерживает содержащийся в документе А 49 349 предварительный вывод о том, что необходимы дополнительные стратегии, с тем чтобы обеспечить безусловное предоставление женщинам всех возможностей для участия на всех уровнях общества. | He therefore supported the preliminary conclusion, contained in document A 49 349, that additional strategies were needed to ensure that women were fully empowered to participate at all levels of society without restriction. |
Инструкции 68k можно разделить на несколько крупных групп Операции с памятью (Load store Move.B, Move.W, Move.L) Арифметика (Add, Sub, Mul, Div) Циклические битовые сдвиги (ROR, ROL, ROXL, ROXR) Логические операции (And, Or, Not, EOr) Условное и безусловное ветвление (Bra, BCS, BEq, BNE, BHI, BLO, BMI, BPL, etc. | The 68000 instruction set can be divided in the following broad categories Load and store (Move.B, Move.W, Move.L) Arithmetic (Add, Sub, Mul, Div) Bit shifting (left or right, logical or arithmetical) Bit rotation (ROR, ROL, ROXL, ROXR) Logic operations (And, Or, Not, EOr) Type conversion (byte to word and vice versa ) Conditional and unconditional branches (Bra, BCS, BEq, BNE, BHI, BLO, BMI, BPL, etc. |