Перевод "берешь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Обычно сразу берешь. | I thought you didn't do that kind of thing. |
Берешь или нет? | How do you like them? |
Почему не берешь ее? | Why don't you take it? |
Ты берешь его по любому. | You take it anyway. |
Так, берешь один кусок отсюда. | YouYou take one sheet here. |
А ты, Джемма Смит, берешь | And do you, Gemma Smith, take this |
Да. Ты берешь заведение Берта. | You take Burt's Place. |
Ты берешь искусство, я ветчину. | That's how I am A simple definition |
Откуда ты берешь всю эту любовь? | Where do you get your love? |
Ты чего у меня горох берешь?! | What are you doing in my peas take? |
Зачем ты берешь её с собой? | Why do you have to take her with you? |
Откуда ты берешь все эти идеи? | Where do you get those ideas? |
Ты всегда целуешь девушек, которых берешь покататься? | Do you always make love to girls when you take them for a drive? |
Ты берешь деньги просто так и уходишь? | You just take the money and run? |
Ты что, берешь жильцов без рекомендательных писем? | You take tenants without references? |
Его в руки берешь он даже не шевелится. | You can grab it with your hands and it won t even wriggle. |
Так ты берешь женщин, так ты кидаешь друзей! | You take girls like that, you forget pals like that! |
Широк ряд берешь, умаешься... Хозяин, нельзя, для себя старается! | 'He's the master, he must work he's working for himself'... |
Орел я беру твое одеяло, решка ты берешь мое. | Heads, I get your blanket, and tails, you get mine. |
Хомер, берешь ли ты эту женщину в законные жёны? | Homer, wilt thou have this woman to thy wedded wife? |
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья? | Wilma, wilt thou have this man to thy wedded husband? |
Думаю, ты слишком много на себя берешь, Ча Кум. | I think you take too much credit on yourself, Cha Kum. |
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы... | Do you, Catherine, take Arthur as your lawful wedded husband |
Артур, берешь ли ты Кэтрин в законные жены, чтобы... | Do you, Arthur, take Catherine as your lawful wedded wife |
Когда покупаешь рыбу.. то берешь свеженькую, а не протухшую. | He who buys a fish prefers it fresh, rather than rotten. |
Мне кажется, ты слишком часто берешь у него уроки. | You seem to have lessons with him often enough. |
Ты берешь сведения исключительно из официальной истории, сфабрикованной режимом Тито. | You have exclusively read and cited official history created by Tito s regime. |
Может, скажешь мне, где берешь деньги на все эти вещи? | You can tell me where you get the money for all those things. |
Ты берешь этот. Я даже не знаю что это такое Сколько? | I did not even know what it is, How many? |
Берешь ли ты, Аллен Брайс, эту женщину в свои законные жены? | Do you, Allen Brice, take this woman to be your lawful wedded wife? |
Джоан Вебстер, берешь ли ты в законные мужья Объединенный Химический Трест? | Do you, Joan Webster, take Consolidated Chemical Industries... to be your lawful wedded husband? |
А ты Расти Томас, берешь ли эту женщину в свои жучки? | Do you, Rusty Thomas, take this woman to be the beetle you're involved with? |
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья? | And do you, Joan Winfield, take this man to be your lawful wedded husband? |
И так, Себастьян Дуброк, берешь эту женщину Джемму Смит в законные жены? | Do you, Sebastian Dubrok, take this woman Gemma Smith to be your lawful wedded wife? |
А ты, Джемма Смит, берешь этого мужчину Себастьяна Дуброка в законные мужья? | And do you, Gemma Smith, take this man Sebastian Dubrok to be your lawful wedded husband? |
Ты берешь эту единицу и прибавляешь ее к числу, находящемуся прямо под ней. | So 1, 2, 3, 4, So now all we have to do is count how many total circles or balls we have now. |
Ты начинаешь с того, что просто берешь скрипку, и ученики делают это же. | You begin with just taken up the violin, and so do the students. |
Потом ты идешь в гримерную, берешь чемодан, вылезаешь в окно и идешь в остановке. | You change, climb out the window and get down to the bus station. |
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке? | David, wilt thou have this woman for thy wedded wife? To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony? |
(49 16) Грешнику же говорит Бог что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, | But to the wicked God says, What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips, |
(49 16) Грешнику же говорит Бог что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, | But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке? | Lacey, wilt thou have this man for thy wedded husband... to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony? |
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас? | Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part? |
Ты чегото хочешь ты это покупаешь. Ты не всегда платишь деньгами, иногда и временем. Это обмен чтото берешь, чтото отдаешь. | Look, Cyn, the world id a market... in which you buy what you want not judt with money, but with your time, with a lot of thingd. |
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви? | Juana Villalobos, wilt thou take... Jordan Benedict here present... for your lawful husband, according to the rite of our Holy Mother the Church? |