Перевод "бесед" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Журналы бесед | Chat Logs |
Совсем не время для бесед. | This is no time to discourse. |
Записи наших бесед находятся у секретаря. | The records of our discussions are kept by the secretary. |
Он хочет быть частью семейных бесед. | Ailedeki iletişimin bir parçası olmak istiyor. |
Эта тема постепенно исчезла из дипломатических бесед. | That theme has died out in diplomatic discourse. |
проведение лекций, бесед, тематических занятий, показ видеороликов | Persons in custody are held in communal cells. |
Об этом много говорилось в ходе наших бесед. | Much was asked about this in our conversations. |
Ряд бесед прошел без присутствия официальных лиц quot | A number of conversations took place without official presence quot |
Только без призов и бесед с Падмой Лакшми. | shower running SAM So what kind of hours are we talking about? |
Было парочку интересных бесед, думаю, вы можете представить. | I had some very interesting conversations, as you can imagine. |
Теперь не время для бесед, спаси меня Бог! | This is no time to discourse, so God save me! |
Другой команде из 33 психиатров позже показали стенограммы бесед. | Another group of 33 psychiatrists were shown transcripts of the conversations. |
Судья, оказывавший помощь в проведении бесед, представил копии основных документов. | The judge assisting at the hearing provided copies of essential documents. |
Это другой замечательный аспект бесед вы можете проводить их где угодно. | Another wonderful thing is that you can have them anywhere. |
Нет блага во многих из их тайных бесед тайных бесед людей , кроме (только такого, когда) кто либо повелевает призывает (давать) милостыню, или (совершать) доброе дело, или примирять людей. | Their confidential counsels are seldom for the good, save of those who talk of charity or goodness or peace among men. |
Нет блага во многих из их тайных бесед тайных бесед людей , кроме (только такого, когда) кто либо повелевает призывает (давать) милостыню, или (совершать) доброе дело, или примирять людей. | No good is there in much of their conspiring, except for him who bids to freewill offering, or honour, or setting things right between the people. |
Нет блага во многих из их тайных бесед тайных бесед людей , кроме (только такого, когда) кто либо повелевает призывает (давать) милостыню, или (совершать) доброе дело, или примирять людей. | There is no good in much of their private counsels, except for him who advocates charity, or kindness, or reconciliation between people. |
Нет блага во многих из их тайных бесед тайных бесед людей , кроме (только такого, когда) кто либо повелевает призывает (давать) милостыню, или (совершать) доброе дело, или примирять людей. | Most of their secret conferrings are devoid of good, unless one secretly enjoins in charity, good deeds, and setting the affairs of men right. |
Нет блага во многих из их тайных бесед тайных бесед людей , кроме (только такого, когда) кто либо повелевает призывает (давать) милостыню, или (совершать) доброе дело, или примирять людей. | There is no good in much of their secret conferences save (in) him who enjoineth almsgiving and kindness and peace making among the people. |
Выступавшие призвали толпу к началу бесед с соседями о проблемах мелкой коррупции. | Speakers called on the crowd to start talking to their neighbors about problems with petty corruption. |
Отключение приложений мессенджеров было главной темой для бесед о выборах в соцсетях. | The blackout of messaging apps was a leading topic in social media conversations about the election. |
Сотни бесед, проведенных группой УСВН, показали наличие модели поведения, сохранение которой позволить нельзя. | The hundreds of interviews conducted by the OIOS team reveal a pattern of activity that cannot be allowed to continue. |
Некоторые из них выражали опасения по поводу возможных последствий бесед с членом Комиссии. | Some expressed fear of the consequences of speaking to the Commissioner. |
Для любителей сигар и частных бесед в баре XIII имеется отдельная сигарная комната. | A special attraction at Bar XIII is the Cigar room. |
Комментируя изображение, активист оппозиции Илья Яшин заявил, что время бесед в офисных кругах закончилось . | Commenting on the image, opposition activist Ilya Yashin declared that the time of conversations in office ties has ended. |
В ходе этих бесед мы выяснили, что молодежь связывает с образованием гораздо бóльшие надежды. | In our consultation, we found that young people expect more from education. |
Это тот вопрос, о котором все задумываются, он поднимался в ходе всех наших бесед. | This is a topic that everyone was thinking about it came up in all our talks. |
В первое десятилетие своего существования, Cleverbot провел несколько тысяч бесед с Карпентером и его соратниками. | In its first decade Cleverbot held several thousand conversations with Carpenter and his associates. |
На протяжении прошедших шести месяцев было рассмотрено свыше 6000 заявлений, а также проведены сотни бесед. | Over the preceding six months, more than 6,000 applications had been screened and hundreds of interviews had been conducted. |
Он также поднимал вопрос о положении женщин во время своих бесед с высокопоставленными должностными лицами. | He also raised the issue of the status of women during talks with high ranking government officials. |
Игра разделена на сценарии, каждый из которых раскрывает часть сюжета посредством бесед персонажей во время боя. | The game is divided into Scenarios, each of which reveals a portion of the story through battle interaction. |
Была также высказана просьба о посещении тюрем и мест заключения и организации конфиденциальных бесед с задержанными. | Visits to prisons and other centres of detention, with confidential contact with those detained, were also requested. |
f) посещение адвоката организуется таким образом, чтобы содержание бесед не могло быть услышано персоналом, ответственным за надзор | (f) Lawyers' visits take place in such a way that conversations may not be overheard by guards |
И во время этих бесед люди вырабатывают тактику ухода за собой, как открыться близким, как принимать лекарства. | And it's through the sharing that people get tactics of how to take care of themselves, how to disclose how to take medicines. |
В ходе бесед с Facebook они заверили, что расследуют инцидент, и подтвердили, что Варника является уполномоченным контактным лицом. | In our conversations with Facebook, they assured us that they were investigating the matter and confirmed Varnika was a valid Facebook contact. |
Beagle (, произносится ) система поиска для Linux и других UNIX подобных систем, позволяющая искать документы, журналы бесед, письма, контакты. | Beagle is a search system for Linux and other Unix like systems, enabling the user to search documents, chat logs, email and contact lists. |
Нет добра во многих из тайных бесед, разве кто приказывает милостыню, или доброе дело, или примирение между людьми. | Their confidential counsels are seldom for the good, save of those who talk of charity or goodness or peace among men. |
Нет добра во многих из тайных бесед, разве кто приказывает милостыню, или доброе дело, или примирение между людьми. | No good is there in much of their conspiring, except for him who bids to freewill offering, or honour, or setting things right between the people. |
Нет добра во многих из тайных бесед, разве кто приказывает милостыню, или доброе дело, или примирение между людьми. | There is no good in much of their private counsels, except for him who advocates charity, or kindness, or reconciliation between people. |
Нет добра во многих из тайных бесед, разве кто приказывает милостыню, или доброе дело, или примирение между людьми. | Most of their secret conferrings are devoid of good, unless one secretly enjoins in charity, good deeds, and setting the affairs of men right. |
Нет добра во многих из тайных бесед, разве кто приказывает милостыню, или доброе дело, или примирение между людьми. | There is no good in much of their secret conferences save (in) him who enjoineth almsgiving and kindness and peace making among the people. |
В некоторых случаях заявители во время бесед делали противоречивые заявления или заявления, противоречащие их более ранним письменным утверждениям. | In some cases, claimants made contradictory statements during their interviews or contradicted earlier written statements. |
В ходе наших бесед мы часто говорили о тех преимуществах, которые может извлечь Бурунди из создания данной Комиссии. | In our talks we often spoke of the benefits that Burundi could derive from the creation of the Commission. |
Однако из бесед с бывшими заключенными Специальный докладчик выяснил, что среди заключенных тюрем существует страх подвергнуться такому обращению. | On the other hand, the Special Rapporteur, in his conversations with former prisoners, observed that a fear of being subjected to this kind of treatment seems to exist among the prison population. |
За первую неделю с ними а таких недель было много я записал более 20 ти часов наших бесед. | And the first weekend I spent with them the first of many I recorded more than 20 hours of conversation. |