Перевод "беспечности" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Carelessness Reckless Idleness Recklessness Humour

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Несчастные случаи происходят от беспечности.
Accidents arise from carelessness.
Такие (люди) находящиеся в беспечности.
Those they are the heedless.
Такие (люди) находящиеся в беспечности.
They are the heedless ones.
Такие (люди) находящиеся в беспечности.
In fact, they are further astray. These are the heedless.
Такие (люди) находящиеся в беспечности.
Such are utterly heedless.
Такие (люди) находящиеся в беспечности.
These are the neglectful.
Такие (люди) находящиеся в беспечности.
It is they who are the heedless.
Это происшествие хороший пример его беспечности.
That accident is a good example of his carelessness.
которые в пучине пребывают в беспечности.
Who are lost in deception.
Те, которые тонут в пучине беспечности.
Who are lost in deception.
которые в пучине пребывают в беспечности.
Those who have forgotten in a state of intoxication.
Те, которые тонут в пучине беспечности.
Those who have forgotten in a state of intoxication.
которые в пучине пребывают в беспечности.
who are dazed in perplexity
Те, которые тонут в пучине беспечности.
who are dazed in perplexity
которые в пучине пребывают в беспечности.
Those who are in heedlessness neglectful.
Те, которые тонут в пучине беспечности.
Those who are in heedlessness neglectful.
которые в пучине пребывают в беспечности.
Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),
Те, которые тонут в пучине беспечности.
Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),
которые в пучине пребывают в беспечности.
Those who are dazed in ignorance.
Те, которые тонут в пучине беспечности.
Those who are dazed in ignorance.
которые в пучине пребывают в беспечности.
who are steeped in ignorance and heedlessness.
Те, которые тонут в пучине беспечности.
who are steeped in ignorance and heedlessness.
которые в пучине пребывают в беспечности.
Who are careless in an abyss!
Те, которые тонут в пучине беспечности.
Who are careless in an abyss!
Я подписала ACTA из гражданской беспечности, потому что я не уделила достаточного внимания.
I signed ACTA out of civic carelessness, because I did not pay enough attention.
Это может быть достигнуто по наивности, или самонадеянности, или из эгоизма, иногда по беспечности.
It can be achieved out of innocence, or arrogance, or out of selfishness, sometimes out of carelessness.
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness.
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
The people s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away.
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
Mankind s reckoning has drawn near, but they turn away heedlessly.
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
The time of people's reckoning has drawn near, and yet they turn aside in heedlessness.
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Ее младшей сестре только 10 лет, и она никогда не знала беспечности детства хозяин постоянно бил ее.
Her younger sister, just 10 years old, has never experienced the inncocence of childhood, and was regularly beaten by her master.
Доселе ты был в беспечности об этом а теперь Мы снимаем с тебя покрывало, и глаза твои зорки.
(And the driver will say ) You were oblivious of this, so we have removed the veil, and how keen is your sight today!
Доселе ты был в беспечности об этом а теперь Мы снимаем с тебя покрывало, и глаза твои зорки.
You were indeed neglectful of this, so We have removed the veil for you, and your eyesight is sharp this day.
Доселе ты был в беспечности об этом а теперь Мы снимаем с тебя покрывало, и глаза твои зорки.
'Thou wast heedless of this therefore We have now removed from thee thy covering, and so thy sight today is piercing.'
Доселе ты был в беспечности об этом а теперь Мы снимаем с тебя покрывало, и глаза твои зорки.
Assuredly thou wast in neglect thereof now We have removed from off thee thy veil, so thy sight Today is piercing.
Доселе ты был в беспечности об этом а теперь Мы снимаем с тебя покрывало, и глаза твои зорки.
(It will be said to the sinners) Indeed you were heedless of this, now We have removed your covering, and sharp is your sight this Day!
Доселе ты был в беспечности об этом а теперь Мы снимаем с тебя покрывало, и глаза твои зорки.
You were in neglect of this, so We lifted your screen from you, and your vision today is keen.
Доселе ты был в беспечности об этом а теперь Мы снимаем с тебя покрывало, и глаза твои зорки.
You were heedless of this. Now We have removed your veil and so your vision today is sharp.
Доселе ты был в беспечности об этом а теперь Мы снимаем с тебя покрывало, и глаза твои зорки.
(And unto the evil doer it is said) Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.
(И говорят они) О, горе нам, мы были в небрежении в беспечности об этом о Дне Суда не готовились к нему !
The eyes of those who disbelieved will stare in horror Woe to us. We were oblivious to this.
(И говорят они) О, горе нам, мы были в небрежении в беспечности об этом о Дне Суда не готовились к нему !
(They say) Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this.