Перевод "беспомощной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я чувствую себя беспомощной. | I feel powerless. |
Я чувствовала себя беспомощной. | I felt powerless. |
Я почувствовала себя беспомощной. | I felt powerless. |
...от старой беспомощной старушки! | A harmless old peddler woman! |
Я чувствовала себя беспомощной. | I felt helpless. |
Я чувствую себя такой беспомощной. | I feel so helpless. |
Я чувствую себя совершенно беспомощной. | I feel completely helpless. |
Я чувствую себя такой беспомощной. | What a disgrace. |
Я чувствую себя такой беспомощной. | You're leaving me out of something. Tell me Frank, what is it? |
Она сказала, что чувствует себя беспомощной. | She said that she felt powerless. |
Я знаю, что ты чувствуешь себя беспомощной. | I know that you feel helpless. |
Я знаю, что Вы чувствуете себя беспомощной. | I know that you feel helpless. |
Я знаю, что ты чувствуешь себя беспомощной. | I know you feel helpless. |
Я знаю, что Вы чувствуете себя беспомощной. | I know you feel helpless. |
Хочу уйти на Гору беспомощной и беззубой. | I would go to the mountain as a senile, toothless woman. |
Она стеснялась этого, боролась и чувствовала себя беспомощной. | She was embarrassed. She would struggle and struggle, and almost get helpless. |
Наиболее беспомощной перед лицом имперских планов Кремля остается Молдова. | Moldova has been particularly helpless in the face of the Kremlin s imperial designs. |
Хотя было бы наиболее испуганный наиболее испуганный Наиболее беспомощной | While it would be most scared most frightened most helpless |
Ведущие тебя к моей сердцевине, где я стала такой беспомощной | Leading you down into my core where I've become so numb |
Я знаю, что никогда больше не почувствую себя одинокой и беспомощной. | I know I shall never feel lonely or powerless again. |
Теперь я знаю, что спас помазанника святые небеса ответил ему беспомощной энергичным сегодня | Now I know that has saved the anointed holy skies answered him helpless vigorous today |
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора... | And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot... |
До недавнего времени реакция правительства на эпидемию, угрожающую самой жизни страны, была беспомощной и глупой. | Until recently, the government s response to the epidemic, which threatened the country s very lifeblood, was lackluster and foolish. |
Народ является жертвой такого положения, которое после победы в освободительной борьбе сделало всю страну беспомощной. | The people are victims of a situation which, after the victory of the liberation struggle, has rendered the whole country helpless. |
Ваше правительство делает Комиссию по правам человека, орган, который должен защищать вас от произвола властей, беспомощной! | This is your government rendering the CHR, the body which was designated to protect you from government abuses, powerless. |
Но власть давно уже не выглядела такой беспомощной перед простым желанием людей получит то, что, как они считали, им причиталось. | But it has been a while since the authorities looked so helpless in the face of the people s simple desire to get something they thought they deserved. |
Когда в стране пренебрегают системой правосудия, которая становится неэффективной, коррумпированной, недоступной, беспомощной или даже перестает существовать, страдают все, однако женщины страдают больше. | Wherever justice systems are under resourced, dysfunctional, corrupt, inaccessible, powerless or even non existent, then everyone suffers, but women suffer disproportionately. |
Акарчешме говорит, что произвольный арест ее коллег оставил ее разочарованной и беспомощной У меня уже почти не осталось веры в судебную систему Турции . | Akarçeşme said she felt frustrated and helpless seeing her colleagues arrested arbitrarily, I have almost no faith left in the judicial system in Turkey, she said. |
Организация Объединенных Наций, которая была создана как целенаправленная организация, становилась беспомощной, когда сталкивалась с серьезными нарушениями мира, а иногда даже оставалась парализованной, когда совершалась открытая агрессия. | The United Nations, which was created as an action oriented organization, became helpless when faced with grave breaches of the peace and sometimes even became motionless when naked aggression was perpetrated. |
Внутренние проблемы Европейского Союза и его развивающийся кризис суверенных долгов, очевидно, связаны со слабостью его институтов, а на периферии Европы он по прежнему сталкивается с беспомощной демократией. | The European Union s internal problems, and its ongoing sovereign debt crisis, are clearly linked to the weakness of its institutions, and, on Europe s periphery, it still confronts feckless democracies. |
Я даже не врач в гуманитарной организации. Сколько раз я чувствовала себя беспомощной, видя, как люди умирают рядом со мной, и будучи не в состоянии спасти их! | I'm not even a humanitarian aid doctor, and I can't tell you the times of how helpless I've felt to have people dying in front of me, and I couldn't save them. |
В один день Хатояма предлагает передислоцировать базу за пределы Японии, возможно, на Гуам, а затем предлагает только вывести ее за пределы Окинавы, создавая перед миром впечатление беспомощной национальной стратегии по безопасности. | One day Hatoyama suggests relocating the base outside of Japan, perhaps to Guam, and then next he suggests only moving it outside Okinawa, giving an impression to the world of a feckless national security strategy. |
Арт проект группировки Дочери насилия кажется необычным, поскольку в нём раскрывается совершенно другой сценарий. Они отрекаются от образа беспомощной, паникующей женщины, которая не может дать отпор мужчине и которой остаётся только сдаться. | The performance by The daughters of Violence is extraordinary exactly because it shows a different possibility it doesn't show a helpless, isolated woman, in a panic who can do nothing more than surrender when faced with a man. |
Он имеет тенденцию разрастаться, подобно бактериям в благоприятной для них обстановке, и влечет за собой последствия в виде сочетания невежества, беспомощной и неправомерной мировой позиции, чувства ущербности и культуры насилия, преступности и смерти. | It tends to grow like bacteria in a suitable environment and entails a combination of ignorance, a hopelessly skewed world view, a sense of grievance and a culture of violence, criminality and death. |