Перевод "беспомощности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Такая новая политика вызывает чувство беспомощности. | This new politics incites wide feelings of malaise and helplessness. |
И смерть твоя несправедливости, беспомощности символ | Your death is the symbol of feebleness and dishonesty, |
Мы должны будем преодолеть чувство беспомощности. | We will have to get over the feeling of helplessness. |
Я бился в беспомощности с 2009 года. | I have felt helpless since 2009. |
ХАРЬКОВ. Говорят, что заключенные испытывают чувство беспомощности и уязвимости. | KHARKIV Incarceration is said to leave you with a feeling of helplessness and vulnerability. |
Кид Рок спел балладу о беспомощности, разочаровании и утратах. | Kid Rock sang a ballad about helplessness, frustration and loss. |
Более того, низкое чувство собственного достоинства усиливает чувство беспомощности и неподконтрольности. | Moreover, low self esteem exacerbates a feeling of helplessness and lack of control. |
Попытка разыскать горстку повстанцев... останется в военной истории как пример беспомощности. | The attempt of this staff to locate a handful of rabble will go down in military history as a monument to ineptitude. |
Слуга преисподней прохаживается по саду, а королевский двор взирает в беспомощности. | The servant of hell now stalk s the garden as the royal court watches on helplessly. |
Жалобы относительно беспомощности повстанцев здесь не помогут ливийская оппозиция такая, какая она есть. | Complaints about the fecklessness of the rebels are not going to help. Libya s opposition is what it is. |
Мир предлагает нам сегодня слишком много примеров беспомощности официальных процедур, особенно в кризисных ситуациях. | Today apos s world offers too many examples of the powerlessness of procedural methods, particularly in crisis situations. |
Разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расти в силу непреклонности богатых и беспомощности обездоленных. | The gap between developed and developing countries continued to widen, owing to the intransigence of the prosperous and the powerlessness of the underprivileged. |
Оратор настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций положить конец беспомощности, вызванной невыполняемыми обязательствами и истощающимися ресурсами. | She urged the United Nations to end the paralysis brought about by overextended commitments and ever shrinking resources. |
То, что нам необходимо в настоящий момент, так это вытрясти из себя наше хроническое чувство беспомощности. | What we need most at this juncture is to shake off our chronic sense of helplessness. |
Однако иностранная интервенция ухудшила ситуацию углубила чувство беспомощности и подчиненности у людей в этой части мира. | However, the change that came through foreign intervention created even worse circumstances for the people and deepened the sense of paralysis and inferiority in that part of the world. |
Это от беспомощности, от тщетности и страха я оставил всё, что знаю, и оказался в этом состоянии. | It's from helplessness, from futility and fear that I have left everything I know and find myself in this state. |
Не имея права на самоопределение, палестинский народ прожил еще один год в условиях невыносимых страданий и беспомощности. | Every year that passed without self determination for the Palestinian people being recognized meant another year of intolerable suffering and misery. |
Пропаганда успехов наряду с освещением проблем имеет огромное значение для преодоления чувств quot усталости доноров quot и беспомощности. | Publicizing successes alongside the problems was crucial to combating feelings of quot donor fatigue quot and helplessness. |
В Давосе 2008 года доминирует скорее настроение беспомощности, если не замешательства, чем уверенности перед лицом возрастающей сложности организации мира. | It is not confidence that dominates Davos 2008, but rather a sense of impotence, if not bewilderment, at the world s growing complexity. |
В то же время и я подчеркиваю это мы должны также избегать чувства беспомощности и отчаяния в отношении Африки. | But and I stress this we must also avoid a sense of helplessness and despair about Africa. |
Быть лицом, пользующимся благодеяниями, не так почетно, как быть самим благодетелем, поскольку это наводит на мысль о беспомощности и зависимости. | To be the beneficiary of an action is less glorious than to be the benefactor, because it hints at powerlessness and dependence. |
Но, конечно, я не могу возможно, нет ничего, что я могла бы сказать, поэтому я молчу, из разочарования и беспомощности. | But, of course, I can t perhaps there is nothing I can say so I just remain very quiet, out of frustration and helplessness. |
Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности. | The combination of the two is, I believe, behind the feeling of powerlessness that is now affecting the whole of Europe, and that may appear to characterize social democracy in particular. |
Ввиду данных обстоятельств, а также беспомощности государственных и национальных структур безопасности в стране, местные жители объединились для создания общинных сил полиции. | As a result of these circumstances and faced with the impotence of public and national security organisations in the country, the local residents came together to form a community police force. |
Психологические последствия сексуального насилия могут породить у женщин постоянное чувство страха и беспомощности и того, что жизнь их пустая и бессмысленная. | The psychological effects of sexual abuse may leave women in a constant state of fear and helplessness and instill in them a feeling that their lives are worthless and meaningless. |
Тайванцы отправили самолетами консульских и посольских чиновников в пострадавшие области, хорошо осознавая, какое чувство беспомощности испытывают те, кто оказался вдалеке от дома. | The Thais flew consular and embassy officials to the affected areas, aware of the sense of helplessness among those stranded far from home. |
Затяжная конфликтная ситуация ведет к нищете и к нужде, а также к неопределенности и страхам, она увековечивает чувство беспомощности и отсутствия достоинства. | A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity. |
Беспрецедентное и исключительное внимание, которое с 1999 года уделяется судебной системе территории, породило в островитянах сильное чувство недоверия, неуверенности в собственных силах и беспомощности. | The unparalleled and exclusive attention given to the Pitcairn judicial system since 1999 had resulted in a strong feeling of mistrust, self doubt and helplessness within the island community. |
Перед лицом подобной беспомощности, популизм экстремально правых теперь соответствует протестам со стороны экстремально левых, что в обоих случаях сигнанизирует об общем ощущении пойманности в ловушку. | In the face of such helplessness, populism on the extreme right is now matched by protest from the extreme left, both signs of a general feeling of entrapment. |
Фактически, сами японцы были также критичны, как и любой иностранец, в отношении очевидной беспомощности своих политиков и в отношении уверток и непонятных высказываний официальных представителей TEPCO. | In fact, the Japanese themselves have been as critical as any foreigner, if not more so, of their politicians apparent haplessness, and of TEPCO officials evasions and obfuscations. |
Без этого возросшая осознанность виктимизации может иметь как положительный результат в форме сочувствия и понимания, так и отрицательное проявление в виде усиления стереотипов о беспомощности женщин. | Without such an approach, increased awareness of victimization could have the positive effect of creating empathy and understanding, but the negative effect of reinforcing stereotypes of women as helpless. |
Удивительно, что правительство заявляет о своей беспомощности отреагировать на события, происходящие у него на пограничных рубежах и отвергает всякую ответственность за политику, проводимую именем сербской нации. | It was surprising that the Government should state that it was powerless to react to events that were taking place on its borders and refused to shoulder any responsibility for policies pursued in the name of the Serbian nation. |
В числе самых популярных материалов за последние пять месяцев заметки о беспомощности Кремля в отношениях с Украиной, смерти солиста группы Король и шут , погромах в столичном Бирюлеве. | In the list of the most popular materials over the last five months news items on the powerlessness of the Kremlin in relation to Ukraine, death of the soloist of the group King and Fool , pogroms in the capital's Biryulevo. |
В международной беспомощности уже шаблонной стала фраза, что, мол, международное сообщество должно действовать решительно и немедленно, чтобы сделать то или иное для решения множества упомянутых мною проблем. | It has become a cliché of international helplessness to say that the world community must act decisively and expeditiously to do this or that to deal with many of the problems that I have mentioned. |
Каким бы важным не был НАТО, это было бы драматичным признанием его собственной беспомощности и незначительности, если ЕС будет хранить молчание по этому решающему для будущего Европы вопросу. | However important NATO may be, it would be a dramatic admission of its own helplessness and insignificance if the EU were to remain silent on this crucial issue for Europe s future. |
Никогда еще во всей нашей истории не приходилось испытывать такого опустошающего чувства беспомощности, такого чувства, что любая акция может быть сорвана, любой процесс нарушен, любая кампания подорвана силами зла. | Never before, in all of history, has there been such a seeping sense of helplessness, such a sense that any action can be subverted, any process eroded, any campaign vitiated by the forces of evil. |
Широко распространенное политическое насилие как в Иране, так и в Латинской Америке в 1960 х и 1970 х гг. продемонстрировало связь между народными чувствами беспомощности и ростом городских партизанских движений. | Widespread political violence in both Iran and Latin America in the 1960 s and 1970 s demonstrated a connection between popular feelings of powerlessness and the growth of urban guerilla movements. |
Я начинала вести блог, чтобы справиться с нарастающим ощущением беспомощности и отчаяния, которое не покидало меня, когда я жила там. Политическая обстановка в Тринидаде и Тобаго тогда накалилась до предела. | The blog began as a way for me to cope with the growing helplessness and hopelessness I felt about living and working in Trinidad and Tobago in my adult years. |
Тем самым они признают беспомощность идолов, истуканов и всех остальных творений, которым они поклоняются. Воистину, удивительны заблуждение и лживость людей, которые предпочитают поклоняться творениям, в немощности и беспомощности которых они убеждены! | If you ask them Who sends down rain from the sky and quickens the earth when it is dead? |
Тем самым они признают беспомощность идолов, истуканов и всех остальных творений, которым они поклоняются. Воистину, удивительны заблуждение и лживость людей, которые предпочитают поклоняться творениям, в немощности и беспомощности которых они убеждены! | If thou askest them, 'Who sends down out of heaven water, and therewith revives the earth after it is dead?' they will say, 'God.' |
Тем самым они признают беспомощность идолов, истуканов и всех остальных творений, которым они поклоняются. Воистину, удивительны заблуждение и лживость людей, которые предпочитают поклоняться творениям, в немощности и беспомощности которых они убеждены! | And wert thou to ask them who sendeth down water from the heaven, and therewith quickeneth the earth after the death thereof? they would surely say Allah. |
Тем самым они признают беспомощность идолов, истуканов и всех остальных творений, которым они поклоняются. Воистину, удивительны заблуждение и лживость людей, которые предпочитают поклоняться творениям, в немощности и беспомощности которых они убеждены! | Say All the praises and thanks be to Allah! |
Тем самым они признают беспомощность идолов, истуканов и всех остальных творений, которым они поклоняются. Воистину, удивительны заблуждение и лживость людей, которые предпочитают поклоняться творениям, в немощности и беспомощности которых они убеждены! | And if you asked them, Who sends water down from the sky, with which He revives the earth after it had died? |
Тем самым они признают беспомощность идолов, истуканов и всех остальных творений, которым они поклоняются. Воистину, удивительны заблуждение и лживость людей, которые предпочитают поклоняться творениям, в немощности и беспомощности которых они убеждены! | If you were to ask them Who sent down water from the sky and therewith revived the earth after its death? they will certainly say Allah. |
Тем самым они признают беспомощность идолов, истуканов и всех остальных творений, которым они поклоняются. Воистину, удивительны заблуждение и лживость людей, которые предпочитают поклоняться творениям, в немощности и беспомощности которых они убеждены! | And if thou wert to ask them Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say Allah. |