Перевод "беспрецедентной" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Unprecedented Exceptional Adams Stupor Buildup

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Трагедия Руанды остается беспрецедентной в истории современных наций.
The tragedy experienced in Rwanda remains unprecedented in the history of modern nations.
Эта ограниченная концепция о роли высшего образования является беспрецедентной.
This shrunken conception of the role of higher learning is unprecedented.
Задача большого электронного коллайдера состоит в создании беспрецедентной ситуации.
The purpose of the Large Hadron Collider is to create an unprecedented situation.
Применение Советом его огромной и беспрецедентной власти не является безграничным.
The Council apos s exercise of its vast and unprecedented powers is not limitless.
При создавшейся беспрецедентной ситуации необходимо учитывать два существенно важных обстоятельства.
In light of that unprecedented situation, it was important not to lose sight of two fundamental considerations.
А это уже приводит к беспрецедентной и неожиданной моральной проблеме.
And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy.
Эта система является беспрецедентной по своим техническим возможностям и глобальному охвату.
The System is unprecedented in its technological scope and global coverage.
И бедствия по всему миру увеличиваются с экстраординарной и беспрецедентной скоростью.
And the disasters around the world have been increasing at an absolutely extraordinary and unprecedented rate.
Это было попыткой кодификации, беспрецедентной в истории по масштабу и уровню задач.
At no other time in history had a codification exercise as wide ranging and ambitious been embarked upon.
С каждым днем наши возможности по предотвращению возможной беспрецедентной человеческой трагедии уменьшаются.
With each passing day, our ability to prevent what might become an unparalleled human tragedy diminishes.
Она стала беспрецедентной встречей деловых и государственных лидеров всего региона и мира.
This was an unprecedented gathering of business and Government leaders from throughout the region and the world.
Международное сообщество позитивно и решительно откликнулось беспрецедентной по масштабу глобальной чрезвычайной гуманитарной помощью.
The international community has responded positively and strongly with an unprecedented global humanitarian emergency relief effort.
Трехсотлетие это время беспрецедентной демонстрации культурной близости между странами Европейского Союза и Россией.
The tercentenary sets the stage for an unprecedented exposition of the cultural affinity between thecountries of the European Union and Russia.
Иностранные, главным образом европейские, банки вышли на эти рынки с беспрецедентной скоростью и масштабностью.
Foreign, mostly European, banks have entered these markets with unprecedented speed and force.
Увиденное многими было, напротив, началом волны беспрецедентной во время правления Владимира Путина политической активности.
What many saw, instead, was the start of a wave of political engagement unprecedented under the rule of Vladimir Putin.
Секретариат столкнулся с беспрецедентной серией организационных вызовов, которые вскрыли недостатки в механизме его функционирования.
The Secretariat has faced an unprecedented series of organizational challenges that have exposed flaws in the way it does business.
Об этой беспрецедентной кампании уже поступили позитивные отклики со стороны организаций в странах происхождения.
This is a precedent setting campaign that has already received positive feedback from organizations in the countries of origin.
19. Южная Африка поднимается из руин апартеида и вступает на порог беспрецедентной новой эпохи.
19. South Africa was emerging from the devastation of apartheid and witnessing the dawn of an extraordinary new era.
Мы стали также свидетелями беспрецедентной человеческой трагедии в Руанде и непрекращающегося кровопролития в Боснии.
We have also witnessed, however, the incredible human tragedy in Rwanda and the continuing bloodshed in Bosnia.
Хотя в прошлом некоторые страны производили корректировку подобных масштабов, всеобщая консолидация такого рода является беспрецедентной.
While some countries in the past undertook adjustments of similar magnitude, a generalized consolidation of this sort is without precedent.
Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе, Африка извлекла пользу из беспрецедентной мобилизации международного общественного мнения.
As noted by the Secretary General in his report, Africa has benefited from an unprecedented mobilization of international public opinion.
После двух войн и полдюжины необъявленных конфликтов в прошлом десятилетии Америка вступила в период беспрецедентной культурной спячки.
After two wars and a half dozen undeclared conflicts in the past decade, America has entered a period of unprecedented cultural hibernation.
Его название предупреждение, говорящее человечеству о том, что великие открытия, сделанные рациональным разумом, подвергают нас беспрецедентной опасности.
Its name is a warning, informing humanity that the great inventions produced by rational minds also expose us to unprecedented dangers.
Беспрецедентной инициативой является также и создание ОПООНСЛ с его комплексным характером и всеобъемлющим мандатом в области миростроительства.
The establishment of UNIOSIL too, with its integrated nature and a comprehensive peacebuilding mandate, is a groundbreaking initiative.
Этот спутник позволит проводить оценку изменений рельефа ледового покрова и изменений толщины морского льда с беспрецедентной точностью.
CryoSat will measure changes in the elevation of ice sheets and changes in sea ice thickness with unprecedented accuracy.
Меры доверия такого типа представляются, по нашему мнению, существенно важными для сохранения беспрецедентной атмосферы в мирном процессе.
Confidence building measures of this kind are in our view essential if the present, unprecedented atmosphere in the peace process is to thrive.
Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью.
An administration that has consistently boasted of its willingness to bend (and sometimes break) the law to meet an unprecedented threat has become notorious not for its flexibility, but for its rigidity.
Все началось с беспрецедентной неудачи предыдущего парламента набрать достаточно голосов, чтобы избрать нового президента в большей степени церемониальную должность.
It all started with the unprecedented failure of the previous parliament to cast enough votes to elect a new president as head of state, which is a mostly ceremonial role.
В результате этого оно столкнулось с беспрецедентной угрозой, которую представляет собой постоянно усиливающийся и становящийся все более варварским терроризм.
As a result, it was faced with the unprecedented threat posed by international terrorism of growing reach and brutality.
14 ноября все страны Южной Европы, наиболее сильно затронутые политикой жесткой экономии и финансовым кризисом, объединились в беспрецедентной акции протеста.
November 14, 2012 witnessed the first strike of its kind, including all of the southern European countries most affected by austerity and financial crisis.
Во время цунами в декабре 2004 года Шри Ланка пережила стихийное бедствие, сопровождавшееся беспрецедентной по масштабам гибелью людей и имущества.
In the December 2004 tsunami, Sri Lanka had experienced a natural disaster, incurring loss of life and property of unprecedented magnitude.
Процесс глобализации в его позитивном значении способствует мировому экономическому развитию благодаря беспрецедентной динамике торгово экономических связей и широчайшей информационной открытости.
The process of globalization in its positive sense is promoting world economic development through the unprecedented dynamic expansion of trade and economic relations and the widest possible openness in terms of information.
Сейчас мы располагаем беспрецедентной возможностью достичь мирного решения палестинского вопроса, вопроса, который на протяжении длительного времени вызывал тревогу международного сообщества.
We now have an unprecedented opportunity to achieve a peaceful solution to the question of Palestine, a question which has for so long been a preoccupation of the international community.
В Китае в настоящее время насчитывается более 260 миллионов семей они составляют структуру современного общества Китая, наполненного беспрецедентной жизненной силой.
China now has more than 260 million families they constitute the structure of China apos s modern society, abounding with unprecedented vitality.
выражая серьезную обеспокоенность в связи с сохранением беспрецедентной по своим масштабам чрезвычайной ситуации в бывшей Югославии, особенно в Боснии и Герцеговине,
Expressing grave concern over the continuing unprecedented scope and magnitude of the emergency in the former Yugoslavia, particularly in Bosnia and Herzegovina,
Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске.
Given the parties ideological, organizational, and policy disarray, Japan will enter a period of profound uncertainty, ultimately leading to an unprecedented political shakeup.
Беспрецедентной силы цунами в Индийском океане, которое обрушилось в декабре 2004 года, посеяло смерть и разрушения в 14 странах на двух континентах.
An unprecedented Indian Ocean tsunami in December 2004 spread death and destruction over 14 countries on two continents.
Пакистан с удовлетворением отмечает, что международное сообщество оперативно и щедро откликнулось на это бедствие в целях оказания помощи жертвам этой беспрецедентной катастрофы.
Pakistan is gratified that the international community has responded promptly and generously to help the victims of this disaster of unprecedented proportions.
Это имеет особое значение в случае Украины, которая находится в состоянии острого кризиса, сопровождающегося беспрецедентной инфляцией и очень высоким уровнем внешней задолженности.
That was particularly important in the case of Ukraine, which was going through a period of crisis, with unprecedented inflation and a very high external debt.
Участники прошедшего недавно Саммита по обзору осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с беспрецедентной ясностью заявили о тяжелом положении Африки.
The recent MDG follow up summit succeeded in highlighting the plight of Africa with unprecedented clarity.
а) обуздание огромной инфляции, беспрецедентной в истории Югославии, и возможно в истории мира, и ее сокращение до годового уровня в размере 6 процентов
(a) Curbing the enormous inflation, unprecedented in the history of Yugoslavia, and probably of the world, and its reduction to a yearly level of 6 per cent
В выполнении этой задачи, которая является беспрецедентной во всех отношениях, правительству Руанды понадобится любая искренняя и самоотверженная помощь, которая может быть предоставлена ей.
In this task, which is enormous in all respects, the Government of Rwanda will need all the assistance that can possibly be given it in a clear sighted, responsible and committed manner.
При отсутствии общей экономической и финансовой политики, по крайней мере между участниками Еврозоны, единство общей валюты и само существование Евросоюза находятся под беспрецедентной угрозой.
Without common economic and financial policies, coordinated at least between the members of the euro zone, the cohesion of the common currency and the EU indeed, their very existence are in unprecedented danger.
Мы сталкиваемся со сложной задачей, беспрецедентной в человеческой истории создание сильной политэтики солидарности, самосознательно основанной на присутствии и принятии довольно таки разных точек зрения.
We face a challenge that is unprecedented in human history creation of a powerful political ethic of solidarity self consciously grounded on the presence and acceptance of very different views.
В Фукусиме некоторые люди, кажется, забывают, что авария произошла в результате двух природных катастроф беспрецедентной силы, которые повлекли за собой смерти десятков тысяч человек.
At Fukushima, some people appear to forget that the accident resulted from two natural disasters of unprecedented magnitude, which caused the death of tens of thousands of people.