Перевод "бесцеремонно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
бесцеремонно - перевод : бесцеремонно - перевод : бесцеремонно - перевод : бесцеремонно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Г жа Medlock сказал бесцеремонно | Mrs. Medlock said unceremoniously |
Я был бесцеремонно разбужен громким шумом. | I was rudely awakened by a loud noise. |
Похожее предложение со стороны России было совсем недавно бесцеремонно отвергнуто. | A similar proposal made by Russia was unceremoniously dismissed only a short time ago. |
Дождь или солнце , он бесцеремонно спросил, проверяли себя, и подошел к окну. | Rain or shine, he began brusquely, checked himself, and walked to the window. |
Политик Владимир Милов (ДемВыбор), бесцеремонно выступающий против иммигрантов, ответил Костюченко в своем блоге | DemVybor's Vladimir Milov, an unapologetically anti immigrant politician, blogged in response to Kostyuchenko |
В 2004 году президент Китая того времени, Ху Цзиньтао бесцеремонно раздел Дуна в прямом эфире. | In 2004, then Chinese President Hu Jintao unceremoniously dressed down Tung on live television. |
Недавно, встретив в Париже посла Ирана во Франции, я бесцеремонно спросил Так вы действительно хотите эту бомбу, посол? | I recently met in Paris with Iran s ambassador to France, and I began brusquely So, you really want this bomb, Ambassador? His answer deserves consideration. |
Откушав же сполна, (Старайтесь поскорее) разойтись, Бесцеремонно не входя в беседу (с теми, Кто вас не приглашает к ней). | But when you are invited, enter, and when you have taken your meal, disperse, without sitting for a talk. |
Откушав же сполна, (Старайтесь поскорее) разойтись, Бесцеремонно не входя в беседу (с теми, Кто вас не приглашает к ней). | And when you have eaten, disperse, without lingering for conversation. |
Откушав же сполна, (Старайтесь поскорее) разойтись, Бесцеремонно не входя в беседу (с теми, Кто вас не приглашает к ней). | That is hurtful to the Prophet but he does not express it out of shyness but Allah is not ashamed of speaking out the Truth. |
Откушав же сполна, (Старайтесь поскорее) разойтись, Бесцеремонно не входя в беседу (с теми, Кто вас не приглашает к ней). | Lo! that would cause annoyance to the Prophet, and he would be shy of (asking) you (to go) but Allah is not shy of the truth. |
Когда летом прошлого года борьба между Россией и западом Украины только разгоралась, Россия бесцеремонно вытолкнула украинского производителя шоколада Roshen со своего домашнего рынка. | When the struggle between Russia and the West over Ukraine was just warming up last summer, Russia unceremoniously elbowed Ukrainian chocolate maker Roshen out of its domestic market. |
Когда вас позовут, входите. Откушав же сполна, (Старайтесь поскорее) разойтись, Бесцеремонно не входя в беседу (с теми, Кто вас не приглашает к ней). | This puts the Prophet to inconvenience, and he feels embarrassed before you but God is not embarrassed in (saying) the truth. |
Когда вас позовут, входите. Откушав же сполна, (Старайтесь поскорее) разойтись, Бесцеремонно не входя в беседу (с теми, Кто вас не приглашает к ней). | Verily that incommodeth the Prophet, and he is shy of asking you to depart, bur Allah is not shy of the truth. |
Они вскрыли мои данные они прочитали все личные документы, и знают, кто мои друзья они бесцеремонно вмешались в мои личные дела, они совершили преступление. | They have mined my data. They have seen and read all my private documents and know who are my friends. They have invaded my privacy. |
Наконец тушения огня, он взял идол до очень бесцеремонно, и в мешках оно снова в карман Грего же небрежно, как будто спортсмен мешки мертвым вальдшнеп. | At last extinguishing the fire, he took the idol up very unceremoniously, and bagged it again in his grego pocket as carelessly as if he were a sportsman bagging a dead woodcock. |
Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия. | Say Travel in the land and see how (bad) was the end of sinners. |
Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия. | Proclaim, (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), Travel in the land and see what sort of fate befell the guilty. |
Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия. | Say 'Journey in the land, then behold how was the end of the sinners.' |
Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия. | Say thou travel in the land and behold what like hath been the end of the culprits. |
Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия. | Say to them (O Muhammad SAW) Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allah's Messengers and disobeyed Allah). |
Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия. | Say, travel through the earth, and observe the fate of the guilty. |
Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия. | Say Go about through the earth and see what has been the end of the evil doers. |
Любого нечестивца, который осмеливается бесцеремонно ослушаться Всевышнего Аллаха, постигал самый ужасный конец. И чем хуже были его деяния, тем более зловещими и мучительными оказывались их последствия. | Say (unto them, O Muhammad) Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty! |
Пункт повестки дня о роли науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и связанных с ними областей был бесцеремонно выброшен после четырех лет напряженной работы. | The agenda item on the role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields was unceremoniously put to rest after four years of strenuous deliberations. |
1 Ноября в день после первого раунда голосования, которое и противопоставило Кучму и Симоненко, три губернатора были бесцеремонно уволены, когда выяснилось, что в их областях Кучма проиграл. | On November 1, the day after the first round of voting that later pitted Kuchma against Simonenko, three governors were unceremoniously dismissed when returns in their oblasts did not favor Kuchma. |
Ведь на самом деле партийные лидеры крайне редко публично выказывают свои личные чувства и еще реже нарушают партийную линию так бесцеремонно, как это сделал своим поступком Чжао Цзыян. | After all, Party leaders rarely evince their personal feelings in public, much less transgress the Party line as brazenly as Zhao did. |
Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? | Do those who do evil think that they will get the better of Us? |
Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? | Or do they who commit evil deeds imagine that they can escape from Us? |
Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? | Or do they reckon, those who do evil deeds, that they will outstrip Us? |
Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? | Or bethink those who work ill deeds that they shall outstrip Us? lll do they judge! |
Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? | Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us (i.e. escape Our Punishment)? |
Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? | Or do those who commit sins think they can fool Us? |
Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? | Do the evil doers suppose that they will get the better of Us? |
Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? | Or do those who do ill deeds imagine that they can outstrip Us? |
Откушав же сполна, (Старайтесь поскорее) разойтись, Бесцеремонно не входя в беседу (с теми, Кто вас не приглашает к ней). Подобный (ход вещей) пророка удручает, И он стыдится отказать (в общенье вам), Аллах же не стыдится правды. | But when you are invited, then enter and when you have had the meal, disperse, neither lingering for idle talk that is hurtful to the Prophet, and he is ashamed before you but God is not ashamed before the truth. |