Перевод "библейских" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Библейских масштабов. | Of biblical magnitude. |
Также в библиотеке хранится ряд библейских манускриптов , и . | The library is a partner with the World Digital Library. |
Зелёный представляет обострённое чувство песен и библейских цитат. | And the green was a heightened sense of songs and scriptures. |
Как только люди начинали вспоминать про 10 библейских заповедей, они прекращали врать. Как только люди начинали вспоминать про 10 библейских заповедей, они прекращали врать. | The moment people thought about trying to recall The Ten Commandments, they stopped cheating. |
Без контроля церкви в пьесах стали искажать смысл библейских историй. | Yes, without the clergy, the plays soon started changing from their true Bible stories. |
Некоторые учёные думают, что этот артефакт может быть источником библейских текстов. | And, in fact, some scholars think that this may have been a source for the biblical texts. |
Поэтому он на одну треть повторяет истории Библейских персонажей, например, Авраама, Моисея, | So one third of it reprises the stories of Biblical figures like Abraham, Moses, |
Земля Обетованная соединяет в себе величие библейских истин, современный комфорт и первозданность природы. | The Holy Land combines the splendour of biblical truths, modern comfort and primeval nature. |
Конечно, 10 библейских заповедей непросто привнести в систему обучения, так что мы подумали | Now, Ten Commandments is something that is hard to bring into the education system, so we said, |
(Содом и Гоморра города из библейских мифов Ветхого Завета, уничтоженные за грехи их жителей.) | Everything will end up like Sodom and Gomorrah , a reference to the Biblical cities present in the Old Testament that were destroyed because of the perversions of their people. |
Большинство имен библейских персонажей и географических названий Израиля даны в принятой в иврите форме. | Most personal and geographic names (in Israel) from the Bible are given in the accepted Hebrew form. |
Оказалось, что те, кто вспоминал 10 библейских заповедей, а в той выборке никто не смог вспомнить все десять заповедей, так вот, те, кто пытался вспомнить 10 библейских заповедей, имея возможность обмануть, нас не обманывали. | Turns out the people who tried to recall The Ten Commandments and in our sample nobody could recall all of The Ten Commandments but those people who tried to recall The Ten Commandments, given the opportunity to cheat, did not cheat at all. |
Поэтому он на одну треть повторяет истории Библейских персонажей, например, Авраама, Моисея, Иосифа, Марии, Иисуса. | So one third of it reprises the stories of Biblical figures like Abraham, Moses, Joseph, Mary, Jesus. |
В 2000 году снялся в роли Адама в постановке библейских историй Сотворение мира телеканала NBC. | In 2000, he appeared in NBC's television biblical miniseries In the Beginning in the role of Adam. |
Таким образом, 15е швата стало датой, от которой рассчитывается начало сельскохозяйственного цикла для нужд библейских десятин. | Thus the 15th of Shevat became the date for calculating the beginning of the agricultural cycle for the purpose of biblical tithes. |
Я 15 лет учился в англиканских школах, так что мне на всю жизнь хватило крестов и библейских книг. | I had spent 15 years in Anglican schools, so I had had enough hymnals and crosses to last me a lifetime. |
Они верят, что эта доктрина стоит выше всех библейских законов, кроме тех, которые запрещают мужскую гомосексуальность, которая считается грехом. | The members believe that this law supersedes all other Biblical laws, except those forbidding male homosexuality, which they believe is a sin. |
Основана в Великобритании в 1946 году, первоначально включала в свой состав 13 библейских обществ, действовавших в странах Западной Европы. | In 1946 delegates from 13 countries formed the UBS, as an effort to coordinate the activities of the Bible societies. |
Кроме того, от детей требовали учить наизусть ряд псалмов и библейских текстов, что подтверждают записи в их учебных пособиях. | The children were also required to learn a number of psalms and Bible texts by heart, a fact that is confirmed by their workbooks. |
В список рекомендованных модулей входят Православное христианское понимание смысла жизни человека и Искаженные толкования библейских текстов в литературе деструктивных сект . | Proposed topics included Orthodox Christian Understanding of the Meaning of Human Life and Distorted Interpretations of Biblical Texts in the Literature of Destructive Sects. |
Конечно, 10 библейских заповедей непросто привнести в систему обучения, так что мы подумали Почему бы не попросить участников подписать кодекс чести? | Now, Ten Commandments is something that is hard to bring into the education system, so we said, Why don't we get people to sign the honor code? |
На этот момент Европа, свидетель переселения народов в библейских масштабах, больше не могла игнорировать вызов и последствия кризисов в соседнем регионе. | At this point Europe, witnessing an exodus of biblical proportions, could no longer ignore the challenge and the consequences of the crises in its neighboring region. |
Изменение политики МВФ было крайне раздражительным фактом для китайских чиновников, которые вмешиваются в экономику в библейских масштабах для того, чтобы поддерживать стоимость своей валюты юаня. | The Fund s policy change drew the ire of Chinese officials, who have been intervening on a biblical scale to hold down the value of their currency, the Yuan. |
9 мая 1946 года в Великобритании была основана международная ассоциация под названием Объединённые Библейские общества (United Bible Societies), в которую впоследствии вошло большинство действующих в мире национальных библейских обществ. | Most of these regional societies are affiliated with the National Association of State and Regional Bible Societies The oldest Bible Society in the United States is the Pennsylvania Bible Society, founded in 1808. |
Помимо прочего, вот некоторые из его небольших работ Новая симфония и изложение Евангелия (1852), История Писания очерчена из библейских записей и других доступных источников (1878) и Скиния Израиля в пустыне (1888). | Amongst others, some of his lesser works are A New Harmony and Exposition of the Gospels (1852) Scripture History delineated from the Biblical Records and all other Accessible Sources (1878) and The Tabernacle of Israel in the Desert (1888). |
В то время, когда Кодекс Алеппо был полным (до 1947 года), он следовал Тиберийской текстовой традиции в порядке его книг, схожим с Ленинградским Кодексом, что также соответствует более поздним традициям библейских рукописей сефардов. | Contents When the Aleppo Codex was complete (until 1947), it followed the Tiberian textual tradition in the order of its books, similar to the Leningrad Codex, and which also matches the later tradition of Sephardic biblical manuscripts. |
Проект сионистов по созданию еврейского государства в Палестине включает в себя возврат еврейского народа на свою историческую родину, землю, на которой евреи жили с библейских времен, и от которой еврейская диаспора никогда не отказывалась. | The Zionist project of creating a Jewish state in Palestine entails a return of the Jewish people to their ancestral homeland, a land in which Jews lived since biblical times and which the Diaspora never abandoned. |
Передвижение населения было характерно и для библейских времен, когда меньшинства часто автоматически становились частью низших сословий в принимающей стране, лишенных всех прав, но как правило сохраняли при этом свой язык, религию, обычаи и традиции. | Population movements had also been common in biblical times, when minorities had often automatically become part of the lowest classes in the host country, deprived of all rights, but generally maintaining their own language, religion, customs and traditions. |
Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, которые они прочли в школе, а другую вспомнить 10 библейских заповедей. А затем мы искушали их обманом. | First, we asked half the people to recall either 10 books they read in high school, or to recall The Ten Commandments, and then we tempted them with cheating. |
Самые интересные фразы, в свою очередь, очень, очень, (каждую неделю я так говорю на другой стих) самых захватывающих библейских стихов на день, ничего себе, как красиво это, давайте делом , и там , обратите внимание на волнение | The most exciting phrase in the Torah, really, really, (every week I tell you on another verse) the most exciting Bible verse of the day is, wow how beautiful it is, the Portion of Boa, and there , notice the excitement |
Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, Сначала мы попросили одну половину людей вспомнить 10 книг, которые они прочли в школе, а другую вспомнить 10 библейских заповедей. А затем мы искушали их обманом. | First, we asked half the people to recall either 10 books they read in high school, or to recall The Ten Commandments, and then we tempted them with cheating. |
Унн Лейрвог, которая сама является педагогом, применила свои профессиональные навыки для оценки учебной программы, плана и учебников и выяснила, что основная тема данного предмета в 1 4 классах преподавалась путем пересказа учащимся библейских и околобиблейских сюжетов. | Unn Leirvåg, a teacher, applied professional skills on the evaluation of the curriculum, syllabus and textbooks, and found that the main theme of the subject matter in the first to fourth school year was taught through retelling Bible stories and relating them to the pupils. |
Стивен Пинкер описывает снижение масштабов насилия с библейских времён до наших дней, и утверждает, что, даже если это может показаться нелогичным и неприличным, учитывая события в Ираке и Дарфуре, мы живём в самое мирное время за всю историю существования нашего вида. | Steven Pinker charts the decline of violence from Biblical times to the present, and argues that, though it may seem illogical and even obscene, given Iraq and Darfur, we are living in the most peaceful time in our species' existence. |