Перевод "биржевые" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Биржевые котировки. | Stock market quotations. |
Ваш муж слушает биржевые котировки. | Your husband was listening to the stock market. |
Разве это не напоминат вам биржевые программы? | Doesn't this remind you of a great stock program? |
Растущие биржевые курсы порождают истории о проницательных инвесторах, которые обогащаются. | Rising stock prices generate stories of smart investors getting rich. |
Развитые биржевые отношения могут содействовать эффективному контролю за процессом управления. | A developed trading capacity can promote the efficient monitoring of management. |
Мы обсуждали биржевые операции, от которых я надеялся скоро разбогатеть. | We discussed a stock market trade, that would soon make me rich. |
Никаких эмоций, ледяная вода в жилах и биржевые сводки в сердце. | Just ice water in his veins, ticker tape coming from his heart. |
Есть так же богиня погоды которая отвечает за случайные биржевые индексы и погоду. | There's also a weather goddess who controls a random stock market and random weather. |
Налог должен был бы выплачиваться либо когда компания попадает в биржевые списки, либо когда активы проданы. | The tax would be payable either when the company is listed on a stock market or when the assets are sold. |
Биржевые операции и денежные переводы это было коммерческое применение, найденное компанией Western Union, которое открыло новую эру мировых коммуникаций. | Stock tickers, and money transfers, these were commercial applications invented by Western Union which ushered in a new era of global communication. |
У нас был режим финансового регулирования, основанный на предположениях, что биржевые маклеры это разумные существа, которые не станут делать глупостей. | We had a financial regulatory regime based on the assumptions that traders were rational creatures who wouldn't do anything stupid. |
Стремясь погасить долгосрочные задолженности, не влияя на краткосрочные, застройщик жилья Homex размещает на рынке Биржевые сертификаты на 500 миллионов песо. | In effort to repay long term debt without affecting short term debt, the housing developer Homex is placing securities exchange certificates on the market for 500 million pesos. |
У нас был режим финансового регулирования, основанный на предположениях, что биржевые маклеры это разумные существа, которые не станут делать глупостей. | We had a financial regulatory regime based on the assumptions that traders were rational creatures who wouldn't do anything stupid. |
Они окажутся в ситуации, которую биржевые маклеры называют депортом когда будущая цена на рынке сегодня ниже, чем текущая цена на дом. | They will be in what traders call backwardation the future price in the market today is lower than the price of a home today. |
Благоприятные затраты по займам вызвали огромное увеличение выпуска корпоративных облигаций, многими из которых владеют фонды взаимных инвестиции или биржевые фонды (ETF). | Favorable borrowing costs have fueled an enormous increase in the issuance of corporate bonds, many of which are held in bond mutual funds or exchange traded funds (ETFs). |
До 1986 года существовали биржевые брокеры, работающие на клиентов, и джобберы, которые делали рынок, но встретиться друг с другом они не могли. | Before 1986, there were brokers, acting for clients, and jobbers, making a market, and never the twain could meet. |
В краткосрочной перспективе понижение курса доллара не влияет на спрос и предложение, однако оно влияет на биржевые спекуляции и инвестиции на нефтяных фьючерсных рынках. | In the short term, dollar depreciation does not affect supply and demand, but it does affect speculation and investment in oil futures markets. As the dollar declines, commodities including oil attract investors. |
В краткосрочной перспективе понижение курса доллара не влияет на спрос и предложение, однако оно влияет на биржевые спекуляции и инвестиции на нефтяных фьючерсных рынках. | In the short term, dollar depreciation does not affect supply and demand, but it does affect speculation and investment in oil futures markets. |
Такие цели потенциально можно применить к кредиту, процентным ставкам, обменным курсам, ценам на активы и биржевые товары, рисковые премии и или ценам на полуфабрикаты. | Such targets could potentially be applied to credit, interest rates, exchange rates, asset and commodity prices, risk premiums, and or intermediate goods prices. |
Однако другие 30 мест заполняются по функциональным округам, которые представляют особые заинтересованные круги, такие как банки, страховые компании, биржевые маклеры, торговые палаты и транспортные компании. | The other 30 seats, however, are chosen through functional constituencies, which represent specific interests, such as banks, insurance companies, stockbrokers, chambers of commerce, and transport operators. |
В тот день не было новостей, касающихся основ экономики, или ясных предпосылок упадка, а только сенсационные заявления дом Джека грозит обвалиться и биржевые игроки получили удар . | No news story that day discussed economic fundamentals or gave a clear indication of the cause of the decline, relying instead on sensational prose the house that Jack built threatened to topple over and traders were quaking in their boots. |
Этот рост тем более выдающийся, потому что он последовал за вторым по величине шестимесячным спадом, так как биржевые курсы упали на 38 с сентября 2008 года по март 2009. | This rebound is all the more remarkable given that it followed the second largest six month decrease ever, as stock prices fell 38 from September 2008 to March 2009. |
В действительности, если отфильтровать биржевые бумаги в соответствии выплатами, то это могло бы снизить поступление инвестиций в финансовый сектор больше чем наполовину за последние 20 лет, причем без потерь доходности. | In fact, filtering out stocks in accordance with payouts would have lowered the draw downs on investment in the financial sector by well over half over the past 20 years, with no loss in returns. |
Кодексы и некоторые биржевые регламенты рекомендуют в качестве общего правила назначать в отдельные комитеты совета в основном или исключительно неисполнительных или внешних директоров, в первую очередь независимых, особенно на должности председателей комитетов. | As a general rule, codes have recommended, and in some cases stock exchange regulations require, that some board committees be substantially or exclusively staffed by non executive or outside directors, particularly independent directors, and especially with regard to the committee chairpersons. |
Коммерческий банк Голдман Сакс на пике скандала рядом с Нью Йоркской фондовой биржей они поместили свой компьютер, который называют совместным , где отражаются все биржевые сделки и сообщается о количестве заказов, спекулируя на курсах обмена в свою пользу. | Goldman Sachs in the high frequency trading scandal They put a computer next to the New York Stock Exchange. This computer, this co located computer, as they call it it front runs all the trades on the exchange and hits the exchange with volumes of orders in ways that scalp pennies and nickels away from the exchange. |