Перевод "благие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В еще более благие. | become even better. |
Все благие дела начинаются дома. | All good deeds start at home. |
Благие стремления или все же нет? | Wishful thinking or not? |
У вас благие намерения, мистер Джордан. | It's all routine nothing more than that. |
Чтобы дать им больше благоденствия в раю, Аллах вдохновил их на благие слова и на благие дела. | They were guided to purity of speech. |
У искренне верующих не пропадают благие дела. | And if it does not receive heavy rain, light rain suffices it. |
У искренне верующих не пропадают благие дела. | And if the rainstorm smite it not, then the shower. |
Без ресурсов самые благие намерения останутся тщетными. | And without resources, the best of intentions will come to naught. |
Благие намерения приносятся в жертву минутной страсти. | Promised virtues fall prey to the passions of the moment. |
Я думала, что у меня благие намерения. | I thought my motives were so noble. |
Я уверена, что у вас были благие намерения. | I'm sure your intentions were good. |
Я уверен, что у вас были благие намерения. | I'm sure your intentions were good. |
Я уверена, что у тебя были благие намерения. | I'm sure your intentions were good. |
Я уверен, что у тебя были благие намерения. | I'm sure your intentions were good. |
Я хочу, чтобы люди видели мои благие намерения. | I would like to be viewed as well intentioned. |
И Он Аллах сделал тщетными их (благие) дела. | So We nullified their deeds. |
которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми) | Who dissimulate |
которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми) | Those who make a display (of their deeds). |
которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми) | to those who make display |
которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми) | They who would be seen, |
И Он Аллах сделал тщетными их (благие) дела. | So He made their deeds fruitless. |
которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми) | Those who do good deeds only to be seen (of men), |
которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми) | Those who put on the appearance. |
И Он Аллах сделал тщетными их (благие) дела. | So He reduced all their works to nought. |
которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми) | those who do good (in order) to be seen, |
Он обещал им благие жилища в садах вечности. | There are delightful dwelling places for them in the Gardens of Eternity. |
И Он Аллах сделал тщетными их (благие) дела. | Therefor He hath made their actions vain. |
которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми) | Who would be seen (at worship) |
И Он Аллах сделал тщетными их (благие) дела. | So He has made their works fail. |
которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми) | who show off |
Да. Какие доказательства он предоставил, чтобы подтвердить благие намерения? | How did he prove his good faith? |
Но мотивы НАТО благие или нет не являются оправданием беззакония. | But NATO' s motives, benign or not, are no defense to illegality. |
В этом случае кажется, что плохое выполнение сорвало благие намерения. | In this case, it seems that bad craftmanship foiled good intentions. |
Вера, правда, милосердие и благие дела стали героями на сцене. | Faith, truth, charity, and good deeds all became characters on the stage. |
Вопрос стоит таким образом, могут ли благие цели оправдывать ужасные средства. | The problem is whether a good cause justifies using horrendous means. |
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая! | Except those who believe and do the right For them there is reward unending. |
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая! | Except those who believed and did good deeds for them is a reward that will never end. |
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая! | except those that believe, and do righteous deeds theirs shall be a wage unfailing. |
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая! | But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending. |
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая! | Save those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise). |
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая! | Except those who believe and do good deeds they will have an undiminished reward. |
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая! | except for those who believe and do good deeds. Theirs shall be an unending reward. |
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая! | Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing. |
Это были благие намерения, которые не сопровождались волей к их осуществлению. | Just good intentions, but no will to follow through. |
Это надежда на награду за благие деяния без Веры (является) далеким заблуждением! | This is the farthest limit of going astray. |