Перевод "благоволит" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Удача благоволит дерзким. | bold'>Fortune bold'>favors the bold. |
Такой процесс, кажется, благоволит Саркози. | That process seems to favor Sarkozy. |
Закон благоволит к германскому народу. | The law benefits to the german people. |
Слушай, этот рыжий к тебе благоволит. | He likes you. |
Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает. | God is gracious to His creatures, and bestows favours on whosoever He will. |
Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает. | God is All gentle to His servants, providing for whomsoever He will. |
Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает. | Allah is very Gracious and Kind to His slaves. He gives provisions to whom He wills. |
Благоволит Аллах ко всем, Кто терпелив и стоек (духом). | And Allah loves As Sabirin (the patient ones, etc.). |
Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает. | God is kind towards His worshipers. He provides for whomever He wills. |
Благоволит Аллах ко всем, Кто терпелив и стоек (духом). | God loves those who endure. |
Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает. | Allah is Most Gentle to His servants and grants sustenance to whomsoever He pleases. |
Благоволит Аллах ко всем, Кто терпелив и стоек (духом). | Allah loves such steadfast ones. |
Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает. | Allah is gracious unto His slaves. He provideth for whom He will. |
Благоволит Аллах ко всем, Кто терпелив и стоек (духом). | Allah loveth the steadfast. |
ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением. | For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation. |
ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением. | For the LORD taketh pleasure in his people he will beautify the meek with salvation. |
Прикрываясь нейтралитетом, он благоволит одному, мирскому мировоззрению, подавляя другое, религиозное. | It is favoring one worldview, secularism, over another worldview, religiosity, masquerading as neutrality. |
Поистине, благоволит Господь к тому, Кто терпелив и стоек духом. | God is with those who are patient (and persevere). |
Поистине, благоволит Господь к тому, Кто терпелив и стоек духом. | And God is with the patient.' |
Поистине, благоволит Господь к тому, Кто терпелив и стоек духом. | And Allah is with the patiently persevering. |
Поистине, Аллах благоволит к тому, кто терпелив и стоек духом! | Truly! Allah is with As Sabirin (the patient ones, etc.). |
Поистине, благоволит Господь к тому, Кто терпелив и стоек духом. | And Allah is with As Sabirin (the patient ones, etc.). |
Поистине, Аллах благоволит к тому, кто терпелив и стоек духом! | God is with the steadfast. |
Поистине, благоволит Господь к тому, Кто терпелив и стоек духом. | But those who knew that they would meet God said, How many a small group has defeated a large group by God s will. God is with the steadfast. |
Поистине, Аллах благоволит к тому, кто терпелив и стоек духом! | Lo! Allah is with the steadfast. |
Поистине, благоволит Господь к тому, Кто терпелив и стоек духом. | Allah is with the steadfast. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле | Then Solomon said, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле | Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in thick darkness. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле, | Then Solomon said, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness. |
(146 11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго. | Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. |
Тогда сказал Соломон Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле, | Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. |
(146 11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго. | The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. |
Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает. Он могучий, великий. | Allah is Benevolent upon His bondmen He bestows sustenance to whomever He wills and He only is the All Powerful, the Most Honourable. |
Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает. Он могучий, великий. | Allah is Gentle Unto His bondmen He provideth for whomsoever He will, and He is the Strong, the Mighty. |
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. | He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me. |
(36 23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его | A man's goings are established by Yahweh. He delights in his way. |
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. | He brought me forth also into a large place he delivered me, because he delighted in me. |
(36 23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его | The steps of a good man are ordered by the LORD and he delighteth in his way. |
Однако удача благоволит храбрым, и победа укрепила ее репутацию решительного и очень мужественного человека. | But bold'>fortune favored the brave, and victory solidified her reputation for decisiveness and raw courage. |
(146 10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, | He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. |
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему. | for whom Yahweh loves, he reproves even as a father reproves the son in whom he delights. |
Праведный верою жив будет а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя. | But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him. |
(146 10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, | He delighteth not in the strength of the horse he taketh not pleasure in the legs of a man. |
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему. | For whom the LORD loveth he correcteth even as a father the son in whom he delighteth. |
Праведный верою жив будет а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя. | Now the just shall live by faith but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. |