Перевод "благоприятную" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Norwich Settlement Operable Tears. Commonplace

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Наш кризис можно превратить в благоприятную возможность.
Our crisis can be turned into an opportunity.
Кен, я хочу дать тебе благоприятную возможность.
Listen, Ken, I do want to give you a break.
Они дают компаниям благоприятную возможность для достижения прибыли.
It offers companies a fair chance to achieve returns.
Таким образом, некоторые звезды выстроились в благоприятную позицию для Буша.
So some of the stars have come into alignment for Bush.
Прежде всего, Япония должна создать более благоприятную среду для рабочих иммигрантов.
Above all, Japan needs to create a more welcoming environment for immigrant workers.
Эти меры были призваны создать благоприятную атмосферу для создания демократических институтов.
These measures had been advocated to bring about an atmosphere propitious to the establishment of democratic institutions.
Подобные нарушения ослабляют внутренний контроль и создают благоприятную почву для подлога.
Those deficiencies served to weaken internal controls and facilitated fraud.
Это не создает благоприятную ситуацию для Японии, США и всего остального мира.
This is not a favorable situation for Japan, the US, or, indeed, the entire world.
Оттуда он бог бриз справедливой и неправдами первым вызывается на благоприятную ветров.
From thence it is the God of breezes fair or foul is first invoked for favourable winds.
В то же время очень важно не упустить благоприятную возможность для проведения реформы.
At the same time, it is vital that we seize the momentum for reform.
Считается, что эти общежития не всегда создают благоприятную обстановку для детей, особенно маленьких.
These hostels are not always seen as child friendly environments, particularly for young children.
Мы убеждены в том, что 2005 год предоставит в этом плане благоприятную возможность.
We are convinced that 2005 is a year of opportunity.
Существуют также опасения, что разделение повстанцев Докубу создало благоприятную почву для возникновения исламистских группировок.
There are also fears that the splintering of Dokubu s militias has created fertile ground in the Delta for Islamist groups.
Мы должны создать благоприятную атмосферу для повышения уровня грамотности, для образования девочек и женщин.
We must generate an environment for literacy, for education of girls and women.
И здесь Израиль должен оказывать помощь, поддерживая благоприятную атмосферу и укрепляя деятельность по реформированию.
Here, Israel must help in sustaining a positive atmosphere and consolidating efforts for reform.
Хорошо функционирующий рынок помогает создать благоприятную коммерческую среду для развития малых и средних предприятий.
A well functioning market helped to create an enabling business environment for the development of small and medium sized enterprises.
Если это произойдет, Европа будет иметь благоприятную возможность более энергично защищать основные принятые моральные ценности.
If such change does occur, Europe will have an opening to promote its core values even more effectively.
Кризисы и конфликты создают благоприятную почву для активизации террористических формирований, жертвами которых становятся невинные люди.
Crises and conflicts provide fertile ground for escalation of the activities of terrorist groups whose victims are innocent people.
Мы создадим благоприятную для бизнеса среду, способствующую привлечению новых инвестиций, как местных, так и иностранных.
We will create a business friendly environment that will be conducive to new investment, both local and foreign.
Развивающиеся страны должны создавать благоприятную среду для того, чтобы привлечь инвестиции и активизировать мобилизацию внутренних ресурсов.
Developing countries should build an enabling environment in order to attract investment and enhance domestic resource mobilization.
Однако для того, чтобы развитие осуществлялось на национальном уровне, необходимо иметь благоприятную международную среду для развития.
However, for development to take place at the national level, it is necessary to have a supportive international environment for development.
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого.
Failure to engage in critical debates about Latin American democracy will surely provide fertile ground for reviving the authoritarian fantasies of the past.
Принятие проекта решения 6 Подкомиссии создало благоприятную обстановку для утверждения нового мандата независимого эксперта по вопросам меньшинств.
The momentum created by draft decision 6 of the Sub Commission was used for the establishment of a new mandate of an independent expert on minority issues.
Международному сообществу нельзя упускать ныне представившуюся благоприятную возможность продвинуть дело мира, развития и безопасности в регионе вперед.
The international community should not let slip the propitious opportunity to advance the cause of peace, development and security in the region that now presents itself.
Кроме того, исключительно нищенское положение большинства людей в результате грубой эксплуатации создало благоприятную почву для такого насилия.
Furthermore, the extreme deprivation of the majority of the people through the most brutal exploitation has created a very fertile ground for such violence.
Без выполнения этих двух резолюций невозможно создать благоприятную атмосферу, ведущую к установлению мира и стабильности в регионе.
Short of the implementation of both these resolutions, there cannot be a positive climate conducive to peace and security in the region.
Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета предоставил еще одну благоприятную возможность для глубокого обмена мнениями.
The high level segment of the Economic and Social Council provided another welcome opportunity for an in depth exchange of views.
И каждую осень хэштэг higan ( 彼岸) лидирует в Twitter красные цветы создают благоприятную обстановку для фотографов любителей.
And, each autumn, the hashtag higan ( 彼岸) trends on Twitter the red flowers provide excellent opportunities for amateur photographers
Правительство Исламской Республики Иран с момента образования прилагало все усилия, чтобы создать благоприятную атмосферу, необходимую для процветания семей.
The Government of the Islamic Republic of Iran has, since its inception, made every effort to create a conducive and encouraging environment for families to flourish in.
С другой стороны, новая нарождающаяся атмосфера понимания и сотрудничества представляет чрезвычайно благоприятную возможность позабыть о последствиях идеологической конфронтации.
On the other hand, the new, emerging atmosphere of understanding and cooperation presents an extraordinary opportunity to leave behind the sequels of ideological confrontation.
Необходимо прежде всего создать атмосферу, в достаточной степени благоприятную для развития конструктивного диалога между правительством Судана и вооруженной оппозицией.
First and foremost, an atmosphere sufficiently conducive to constructive dialogue between the Government of the Sudan and the armed opposition must be created.
Предложив целый ряд мер, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь создал благоприятную возможность для осуществления институциональной реформы.
In proposing a series of measures designed to strengthen the United Nations, the Secretary General provided an opportunity for institutional reform.
С другой стороны, важно заняться факторами, создающими благоприятную почву, на которой может расцветать терроризм, в целях содействия ликвидации терроризма.
On the other hand, it is important to address the factors that provide a fertile ground where terrorism can flourish with a view to contribute to the elimination of terrorism.
Эта инициатива, несомненно, создаст благоприятную правовую атмосферу для более эффективной борьбы с пытками и для более справедливого отправления правосудия.
These initiatives will undoubtedly create a legal climate conducive to further progress in combating torture and in the effective delivery of justice.
Мы должны также создать обстановку, благоприятную для всех этих действий путем разминирования и дезинфекции водоемов, зараженных во время оккупации.
We should also create an environment conducive to all these actions by carrying out mine clearance and disinfecting wells that were poisoned during the occupation.
Предстоящее Совещание глав государств и правительств, которое состоится в Будапеште, предоставит достаточно благоприятную возможность для выработки некоторых фундаментальных ответов.
The upcoming Budapest Summit will be the most appropriate opportunity to give some fundamental responses.
Рост производительности, сохранившийся на прежнем уровне во время экономического спада, представлял как благоприятную возможность, так и сложную задачу для правительства.
The productivity growth that was sustained through the downturn presented both an opportunity and a challenge.
Такие регистрационные бланки открывают благоприятную возможность для указания состава и главы делегации и для демонстрации права, предоставленного соответствующими компетентными властями.
Such registration forms may provide an opportune means by which to indicate the composition and the head of the delegation and to demonstrate authorization by the relevant competent authority.
Любое незначительное ослабление осторожности с любой стороны не только нарушит благоприятную атмосферу, но и создаст серьезные препятствия для мирного процесса.
Any slight slackening of caution on either side will not only disrupt the good atmosphere, it will also seriously impede the peace process.
Среди взаимосвязей, формирующих благоприятную для экономического роста среду, накопление капитала занимает центральное место в Африке, как и в других регионах.
In the interplay of linkages that make up a virtuous growth regime, capital accumulation holds a central place in Africa, as elsewhere.
Бессрочное продление этого Договора создаст весьма благоприятную обстановку для того, чтобы оказывать максимальное психологическое давление в пользу продолжения ядерного разоружения.
Indefinite extension would create a most favourable environment where psychological pressures for continued nuclear disarmament will be maximized.
Генри Киссинджер утверждал после террористических актов в Нью Йорке и Вашингтоне 2001, что эту трагедию можно превратить в новую благоприятную возможность.
It was Henry Kissinger who argued after the terrorist attacks on New York and Washington of 2001 that tragedy could be turned into opportunity.
В частности, увеличение ясности и прозрачности о балансах банков, вместе с лучше капитализированной банковской сферой создаст более благоприятную среду для кредитования.
In particular, increased clarity and transparency about banks balance sheets, together with a better capitalized banking sector, will create a more supportive lending environment.
Защита права на среду, благоприятную для здоровья человека, в соответствии с законом, входит также в круг ведения Уполномоченного по правам человека.
The Human Rights Ombudsman shall is also be responsible for the protection of the right to a healthy living environment, in accordance with the law.
Мы очень надеемся, что, как отмечала государственный секретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс, международное сообщество поможет сторонам воплотить благоприятную возможность в реальность .
We fervently hope that, as the Secretary of State of the United States, Condoleezza Rice, put it, the international community will help the parties to transform opportunity into achievement.