Перевод "благоприятную" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Наш кризис можно превратить в благоприятную возможность. | Our crisis can be turned into an opportunity. |
Кен, я хочу дать тебе благоприятную возможность. | Listen, Ken, I do want to give you a break. |
Они дают компаниям благоприятную возможность для достижения прибыли. | It offers companies a fair chance to achieve returns. |
Таким образом, некоторые звезды выстроились в благоприятную позицию для Буша. | So some of the stars have come into alignment for Bush. |
Прежде всего, Япония должна создать более благоприятную среду для рабочих иммигрантов. | Above all, Japan needs to create a more welcoming environment for immigrant workers. |
Эти меры были призваны создать благоприятную атмосферу для создания демократических институтов. | These measures had been advocated to bring about an atmosphere propitious to the establishment of democratic institutions. |
Подобные нарушения ослабляют внутренний контроль и создают благоприятную почву для подлога. | Those deficiencies served to weaken internal controls and facilitated fraud. |
Это не создает благоприятную ситуацию для Японии, США и всего остального мира. | This is not a favorable situation for Japan, the US, or, indeed, the entire world. |
Оттуда он бог бриз справедливой и неправдами первым вызывается на благоприятную ветров. | From thence it is the God of breezes fair or foul is first invoked for favourable winds. |
В то же время очень важно не упустить благоприятную возможность для проведения реформы. | At the same time, it is vital that we seize the momentum for reform. |
Считается, что эти общежития не всегда создают благоприятную обстановку для детей, особенно маленьких. | These hostels are not always seen as child friendly environments, particularly for young children. |
Мы убеждены в том, что 2005 год предоставит в этом плане благоприятную возможность. | We are convinced that 2005 is a year of opportunity. |
Существуют также опасения, что разделение повстанцев Докубу создало благоприятную почву для возникновения исламистских группировок. | There are also fears that the splintering of Dokubu s militias has created fertile ground in the Delta for Islamist groups. |
Мы должны создать благоприятную атмосферу для повышения уровня грамотности, для образования девочек и женщин. | We must generate an environment for literacy, for education of girls and women. |
И здесь Израиль должен оказывать помощь, поддерживая благоприятную атмосферу и укрепляя деятельность по реформированию. | Here, Israel must help in sustaining a positive atmosphere and consolidating efforts for reform. |
Хорошо функционирующий рынок помогает создать благоприятную коммерческую среду для развития малых и средних предприятий. | A well functioning market helped to create an enabling business environment for the development of small and medium sized enterprises. |
Если это произойдет, Европа будет иметь благоприятную возможность более энергично защищать основные принятые моральные ценности. | If such change does occur, Europe will have an opening to promote its core values even more effectively. |
Кризисы и конфликты создают благоприятную почву для активизации террористических формирований, жертвами которых становятся невинные люди. | Crises and conflicts provide fertile ground for escalation of the activities of terrorist groups whose victims are innocent people. |
Мы создадим благоприятную для бизнеса среду, способствующую привлечению новых инвестиций, как местных, так и иностранных. | We will create a business friendly environment that will be conducive to new investment, both local and foreign. |
Развивающиеся страны должны создавать благоприятную среду для того, чтобы привлечь инвестиции и активизировать мобилизацию внутренних ресурсов. | Developing countries should build an enabling environment in order to attract investment and enhance domestic resource mobilization. |
Однако для того, чтобы развитие осуществлялось на национальном уровне, необходимо иметь благоприятную международную среду для развития. | However, for development to take place at the national level, it is necessary to have a supportive international environment for development. |
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого. | Failure to engage in critical debates about Latin American democracy will surely provide fertile ground for reviving the authoritarian fantasies of the past. |
Принятие проекта решения 6 Подкомиссии создало благоприятную обстановку для утверждения нового мандата независимого эксперта по вопросам меньшинств. | The momentum created by draft decision 6 of the Sub Commission was used for the establishment of a new mandate of an independent expert on minority issues. |
Международному сообществу нельзя упускать ныне представившуюся благоприятную возможность продвинуть дело мира, развития и безопасности в регионе вперед. | The international community should not let slip the propitious opportunity to advance the cause of peace, development and security in the region that now presents itself. |
Кроме того, исключительно нищенское положение большинства людей в результате грубой эксплуатации создало благоприятную почву для такого насилия. | Furthermore, the extreme deprivation of the majority of the people through the most brutal exploitation has created a very fertile ground for such violence. |
Без выполнения этих двух резолюций невозможно создать благоприятную атмосферу, ведущую к установлению мира и стабильности в регионе. | Short of the implementation of both these resolutions, there cannot be a positive climate conducive to peace and security in the region. |
Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета предоставил еще одну благоприятную возможность для глубокого обмена мнениями. | The high level segment of the Economic and Social Council provided another welcome opportunity for an in depth exchange of views. |
И каждую осень хэштэг higan ( 彼岸) лидирует в Twitter красные цветы создают благоприятную обстановку для фотографов любителей. | And, each autumn, the hashtag higan ( 彼岸) trends on Twitter the red flowers provide excellent opportunities for amateur photographers |
Правительство Исламской Республики Иран с момента образования прилагало все усилия, чтобы создать благоприятную атмосферу, необходимую для процветания семей. | The Government of the Islamic Republic of Iran has, since its inception, made every effort to create a conducive and encouraging environment for families to flourish in. |
С другой стороны, новая нарождающаяся атмосфера понимания и сотрудничества представляет чрезвычайно благоприятную возможность позабыть о последствиях идеологической конфронтации. | On the other hand, the new, emerging atmosphere of understanding and cooperation presents an extraordinary opportunity to leave behind the sequels of ideological confrontation. |
Необходимо прежде всего создать атмосферу, в достаточной степени благоприятную для развития конструктивного диалога между правительством Судана и вооруженной оппозицией. | First and foremost, an atmosphere sufficiently conducive to constructive dialogue between the Government of the Sudan and the armed opposition must be created. |
Предложив целый ряд мер, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь создал благоприятную возможность для осуществления институциональной реформы. | In proposing a series of measures designed to strengthen the United Nations, the Secretary General provided an opportunity for institutional reform. |
С другой стороны, важно заняться факторами, создающими благоприятную почву, на которой может расцветать терроризм, в целях содействия ликвидации терроризма. | On the other hand, it is important to address the factors that provide a fertile ground where terrorism can flourish with a view to contribute to the elimination of terrorism. |
Эта инициатива, несомненно, создаст благоприятную правовую атмосферу для более эффективной борьбы с пытками и для более справедливого отправления правосудия. | These initiatives will undoubtedly create a legal climate conducive to further progress in combating torture and in the effective delivery of justice. |
Мы должны также создать обстановку, благоприятную для всех этих действий путем разминирования и дезинфекции водоемов, зараженных во время оккупации. | We should also create an environment conducive to all these actions by carrying out mine clearance and disinfecting wells that were poisoned during the occupation. |
Предстоящее Совещание глав государств и правительств, которое состоится в Будапеште, предоставит достаточно благоприятную возможность для выработки некоторых фундаментальных ответов. | The upcoming Budapest Summit will be the most appropriate opportunity to give some fundamental responses. |
Рост производительности, сохранившийся на прежнем уровне во время экономического спада, представлял как благоприятную возможность, так и сложную задачу для правительства. | The productivity growth that was sustained through the downturn presented both an opportunity and a challenge. |
Такие регистрационные бланки открывают благоприятную возможность для указания состава и главы делегации и для демонстрации права, предоставленного соответствующими компетентными властями. | Such registration forms may provide an opportune means by which to indicate the composition and the head of the delegation and to demonstrate authorization by the relevant competent authority. |
Любое незначительное ослабление осторожности с любой стороны не только нарушит благоприятную атмосферу, но и создаст серьезные препятствия для мирного процесса. | Any slight slackening of caution on either side will not only disrupt the good atmosphere, it will also seriously impede the peace process. |
Среди взаимосвязей, формирующих благоприятную для экономического роста среду, накопление капитала занимает центральное место в Африке, как и в других регионах. | In the interplay of linkages that make up a virtuous growth regime, capital accumulation holds a central place in Africa, as elsewhere. |
Бессрочное продление этого Договора создаст весьма благоприятную обстановку для того, чтобы оказывать максимальное психологическое давление в пользу продолжения ядерного разоружения. | Indefinite extension would create a most favourable environment where psychological pressures for continued nuclear disarmament will be maximized. |
Генри Киссинджер утверждал после террористических актов в Нью Йорке и Вашингтоне 2001, что эту трагедию можно превратить в новую благоприятную возможность. | It was Henry Kissinger who argued after the terrorist attacks on New York and Washington of 2001 that tragedy could be turned into opportunity. |
В частности, увеличение ясности и прозрачности о балансах банков, вместе с лучше капитализированной банковской сферой создаст более благоприятную среду для кредитования. | In particular, increased clarity and transparency about banks balance sheets, together with a better capitalized banking sector, will create a more supportive lending environment. |
Защита права на среду, благоприятную для здоровья человека, в соответствии с законом, входит также в круг ведения Уполномоченного по правам человека. | The Human Rights Ombudsman shall is also be responsible for the protection of the right to a healthy living environment, in accordance with the law. |
Мы очень надеемся, что, как отмечала государственный секретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс, международное сообщество поможет сторонам воплотить благоприятную возможность в реальность . | We fervently hope that, as the Secretary of State of the United States, Condoleezza Rice, put it, the international community will help the parties to transform opportunity into achievement. |