Перевод "благоразумием" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Discretion Prudence Discreetly Horrendous Lightly

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

и прекрасным сложением (или благоразумием).
Lord of power and wisdom.
и прекрасным сложением (или благоразумием).
One strong of make.
обладающий здравым рассудком и благоразумием.
One strong of make.
и прекрасным сложением (или благоразумием).
Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa then he (Jibrael Gabriel) rose and became stable .
обладающий здравым рассудком и благоразумием.
Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa then he (Jibrael Gabriel) rose and became stable .
и прекрасным сложением (или благоразумием).
The one of vigor.
обладающий здравым рассудком и благоразумием.
The one of vigor.
и прекрасным сложением (или благоразумием).
one endowed with immense wisdom.
обладающий здравым рассудком и благоразумием.
one endowed with immense wisdom.
Я восхищен вашим благоразумием, мисс Фостер.
I admire your discretion, Miss Foster.
Продиктованный благоразумием контроль потоков капитала вполне логичен.
Prudential controls on capital flows make a lot of sense. Short term flows not only wreak havoc with domestic macroeconomic management, but they also aggravate adverse exchange rate movements.
Продиктованный благоразумием контроль потоков капитала вполне логичен.
Prudential controls on capital flows make a lot of sense.
обладающий здравым рассудком и благоразумием. Он стоял,
Lord of power and wisdom. So he acquired poise and balance,
обладающий здравым рассудком и благоразумием. Он стоял,
The Strong then the Spectacle inclined towards him.
обладающий здравым рассудком и благоразумием. Он стоял,
very strong he stood poised,
обладающий здравым рассудком и благоразумием. Он стоял,
One vigorous and he grew clear to view
и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)
The Strong then the Spectacle inclined towards him.
и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)
very strong he stood poised,
и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)
One vigorous and he grew clear to view
73. Как и прежде, инвестиционная политика Фонда отличалась благоразумием.
73. The Fund apos s investment performance had again been reasonable.
Некоторые называют это изоляционизмом, но лучше это назвать благоразумием или прагматизмом.
Some call this isolationism, but it might better be called prudence or pragmatism.
Несмотря на поражение, греко кипрское сообщество отреагировало с благоразумием, человечностью и сплоченностью.
Although overwhelmed, the Greek Cypriot community reacted with humanity, solidarity, and prudence.
Однако Лула стал править с исключительным благоразумием, и вот Бразилия на пороге быстрого роста.
Instead, Lula has governed with remarkable prudence, and Brazil is poised for rapid growth.
И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас с знанием и благоразумием
I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас с знанием и благоразумием
And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
Для того чтобы не утратить своей значимости, стать частью этих перемен, мы должны все вместе, поступившись благоразумием, смело шагнуть в неизвестное.
To remain relevant, to form part of that change, we must together jump with both feet into the waters of conventional unreason.
Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран Различение между Истиной и ложью, указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением.
Before this as guidance for men, and has sent the criterion (of falsehood and truth).
Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран Различение между Истиной и ложью, указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением.
Before this, a guidance to mankind and sent down the Judgement (Criterion to judge between right and wrong) indeed for those who disbelieved in the verses of Allah, is a severe punishment and Allah is the Almighty, the Avenger (of the wrong).
Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран Различение между Истиной и ложью, указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением.
aforetime, as guidance to the people, and He sent down the Salvation.
Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран Различение между Истиной и ложью, указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением.
Aforetime, for a guidance unto the people, and sent down the criterion.
Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран Различение между Истиной и ложью, указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением.
Aforetime, as a guidance to mankind, And He sent down the criterion of judgement between right and wrong (this Quran) .
Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран Различение между Истиной и ложью, указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением.
Aforetime, as guidance for mankind and He sent down the Criterion.
Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран Различение между Истиной и ложью, указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением.
for the guidance of mankind and He has also revealed the Criterion (to distinguish truth from falsehood).
Тора и Евангелие были ниспосланы до Корана как руководство для людей. Когда люди отклонились от пути, указанного Аллахом, Он ниспослал Коран Различение между Истиной и ложью, указывающий на разницу между благоразумием и заблуждением.
Aforetime, for a guidance to mankind and hath revealed the Criterion (of right and wrong).