Перевод "благосклонности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Немного благосклонности, и мы могли бы помочь ему. | With a little good will, we could help him. |
Они говорят, ища благосклонности Аллаха Господи наш! Владыка наш! | Their light will run before them and on their right hands they will say Our Lord! |
Полученный знвк благосклонности императора наполнил сердце Пинг Понга радостью | Receiving the Emperor's favour filled Ping Pong's heart with joy. |
В те времена признаком благосклонности были цветы, побрякушки, кашемир... | Back then a mark of favor was some flowers, a bauble, a cashmere... |
Я ходила к Мадонне, просила её о благосклонности, но бесполезно. | I even went to the Madonna to ask for Her grace. |
Внешняя потеря благосклонности Соединенных Штатов может оказаться для Турции скрытым благословением. | Turkey's seeming fall from grace with the US may turn out to be a blessing in disguise. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | Other than seeking the glory of his Lord, most high, |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | He desires only to please his Lord, the Supreme. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | only seeking the Face of his Lord the Most High |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | But only seeking the Countenance of his Lord the Most High. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | Only seeking the acceptance of his Lord, the Most High. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | but only to seek the good pleasure of his Lord Most High. |
Он жертвует из своего имущества только ради Аллаха Всевышнего и снискания Его благосклонности, | Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High. |
И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе . | So they will neither be taken out of it, nor will be asked to seek God's favour on that day. |
И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе . | So today they shall not be brought forth from it, nor will they be suffered to make amends. |
И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе . | Today, therefore, they will not be taken forth therefrom, nor will they be suffered to please Allah. |
И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе . | So this Day, they shall not be taken out from there (Hell), nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins). |
И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе . | So today they will not be brought out of it, and they will not be allowed to repent. |
И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе . | So they shall not be taken out of the Fire nor shall they be asked to make amends (and thus please their Lord). |
И теперь они уже не будут выпущены отсюда и не найдут благосклонности к себе . | Therefor this day they come not forth from thence, nor can they make amends. |
А год назад Президент США объявил о своей благосклонности по отношению к однополым бракам. | And last year, the president of the United States came out in favor of gay marriage. |
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | Even if they are patient, their abode is Hell and if they beg for favour, none will favour them. |
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | Then if they are patient, even then the fire is their home and if they plead, none will listen to their pleading. |
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | Then if they persist, the Fire shall be a lodging for them and if they ask amends yet no amends shall be made to them. |
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | Then if they are patient, the Fire is their home, and if they seek to please Allah, they will not be of those who are allowed to please Allah. |
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused. |
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | If they endure patiently, the Fire will be their residence and if they make up excuses, they will not be pardoned. |
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | In this state, whether they bear with patience (or not), Fire alone shall be their abode. |
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | In this state, whether they bear with patience (or not), Fire alone shall be their abode. And if they seek to make amends, they will not be allowed to do so. |
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | And though they are resigned, yet the Fire is still their home and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown. |
Но, добившись благосклонности российских СМИ, они оказались непривычны к критике и проявили беспомощность перед её лицом. | But, having curried favor with Russia's media, they were unaccustomed to criticism and rendered helpless when it appeared. |
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха. | And persevere in the way of your Lord. |
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха. | And for the sake of your Lord, patiently endure. |
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха. | and be patient unto thy Lord. |
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха. | And for the good will of thy Lord be thou patient. |
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха. | And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)! |
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха. | And be constant for your Lord. |
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха. | and persevere for your Lord's sake. |
И терпеливо переноси все приказания и запреты и связанные с ними трудности и тягости ради благосклонности Аллаха. | For the sake of thy Lord, be patient! |
НАЙРОБИ. Если бы вы были саламандрой, известной как обыкновенный тритон иранский кайзер, вы могли бы порадоваться благосклонности судьбы. | NAIROBI If you happen to be a salamander known as the Iranian Kaiser spotted newt, chances are that things may be looking up. |
Восемь месяцев назад Эрдоган занимал крайне жесткую позицию в отношении России и всеми способами искал благосклонности на Западе. | Eight months ago, Erdoğan took a very tough stance against Russia and sought favour in the West by any means. |
Отец их был благочестив, И потому Господь твой пожелал Достичь им зрелости и клад извлечь По благосклонности Господней Воли. | So your Lord willed that on reaching the age of maturity they should dig out their treasure as a favour from their Lord. |
Поистине, сердца действительно успокаиваются только при упоминании величия и могущества Аллаха и при снискании Его благосклонности путём повиновения Ему. | Only in the remembrance of Allah is the solace of hearts! |
Отец их был благочестив, И потому Господь твой пожелал Достичь им зрелости и клад извлечь По благосклонности Господней Воли. | Their father was a righteous man and thy Lord desired that they should come of age and then bring forth their treasure as a mercy from thy Lord. |