Перевод "благословили" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы благословили его и Исхака. | And We blessed him, and Isaac. |
Мы благословили его и Исхака. | And We blessed him and Isaac. |
Мы благословили его и Исхака (Исаака). | And We blessed him and Isaac. |
Мы благословили его и Исхака (Исаака). | And We blessed him, and Isaac. |
Итак, надо сначала пойти к ним, чтобы они тебя благословили. | So, you first have to pass You first have to go to them and then they give you blessings. |
Мы благословили его и его сына в ближайшей и дальней жизни. | And We blessed him and Isaac. |
Мы благословили его и его сына в ближайшей и дальней жизни. | And We blessed him, and Isaac. |
И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров. | So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people. |
И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров. | And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world. |
И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров. | and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings. |
И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров. | And We delivered him and Lut to the land wherein We had placed Our blessings for the worlds. |
И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров. | And We rescued him and Lout (Lot) to the land which We have blessed for the 'Alamin (mankind and jinns). |
И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров. | And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people. |
И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров. | and We saved him and Lot and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world. |
И Мы спасли его и Лута в землю, которую благословили для миров. | And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples. |
Также японцы часто возят машины в храм, чтобы их благословили на безаварийную езду. | It's also quite common for Japanese people to take their car to the shrine, to have the car blessed to ensure safe driving, free of accidents. |
И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили. | We then made the people who were weak (and oppressed) successors of the land to the East and the West which We had blessed. |
Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. | We then made the people who were weak (and oppressed) successors of the land to the East and the West which We had blessed. |
И Мы спасли его и Лута И (поселили) их в стране, Которую благословили для миров. | So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people. |
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили. | We made tempestuous winds obedient to Solomon which blew swiftly to sail at his bidding (with his ships) to the land We had blessed. |
Мы спасли его и Лота, переселивши их в эту землю, в которой Мы благословили миры. | So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people. |
И Мы спасли его и Лута И (поселили) их в стране, Которую благословили для миров. | And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world. |
Мы спасли его и Лота, переселивши их в эту землю, в которой Мы благословили миры. | And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world. |
И Мы спасли его и Лута И (поселили) их в стране, Которую благословили для миров. | and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings. |
Мы спасли его и Лота, переселивши их в эту землю, в которой Мы благословили миры. | and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings. |
И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили. | And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern parts of the land, and the western parts thereof, which We had blest. |
Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. | And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern parts of the land, and the western parts thereof, which We had blest. |
И Мы спасли его и Лута И (поселили) их в стране, Которую благословили для миров. | And We delivered him and Lut to the land wherein We had placed Our blessings for the worlds. |
Мы спасли его и Лота, переселивши их в эту землю, в которой Мы благословили миры. | And We delivered him and Lut to the land wherein We had placed Our blessings for the worlds. |
И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили. | And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed. |
Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. | And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed. |
И Мы спасли его и Лута И (поселили) их в стране, Которую благословили для миров. | And We rescued him and Lout (Lot) to the land which We have blessed for the 'Alamin (mankind and jinns). |
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили. | And to Sulaiman (Solomon) (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed. |
Мы спасли его и Лота, переселивши их в эту землю, в которой Мы благословили миры. | And We rescued him and Lout (Lot) to the land which We have blessed for the 'Alamin (mankind and jinns). |
И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили. | And We made the oppressed people inherit the eastern and western parts of the land, which We had blessed. |
Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. | And We made the oppressed people inherit the eastern and western parts of the land, which We had blessed. |
И Мы спасли его и Лута И (поселили) их в стране, Которую благословили для миров. | And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people. |
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили. | And to Solomon the stormy wind, blowing at His command towards the land that We have blessed. |
Мы спасли его и Лота, переселивши их в эту землю, в которой Мы благословили миры. | And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people. |
И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили. | And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. |
Мы даровали в наследие тем, которых считали слабыми, восточные и западные земли, которые Мы благословили. | And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. |
И Мы спасли его и Лута И (поселили) их в стране, Которую благословили для миров. | and We saved him and Lot and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world. |
Мы подчинили Сулейману буйный ветер, Что мчался по велению его В края, что Мы благословили. | And We subdued the strongly raging wind to Solomon which blew at his bidding towards the land We blessed. |
Мы спасли его и Лота, переселивши их в эту землю, в которой Мы благословили миры. | and We saved him and Lot and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world. |
И дали Мы в наследие людям, которых считали слабыми, востоки и запады земли, которую благословили. | And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed. |