Перевод "блаженное" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Блаженное волнение | Blessed Unrest |
А для благочестивых блаженное жилище | As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them |
А для благочестивых блаженное жилище | Indeed the place of success is for the pious. |
А для благочестивых блаженное жилище | Surely for the godfearing awaits a place of security, |
А для благочестивых блаженное жилище | Verily for the God fearing is an achievement. |
А для благочестивых блаженное жилище | Verily, for the Muttaqun, there will be a success (Paradise) |
А для благочестивых блаженное жилище | But for the righteous there is triumph. |
А для благочестивых блаженное жилище | Surely the state of triumph awaits the God fearing |
А для благочестивых блаженное жилище | Lo! for the duteous is achievement |
Эти шесть недель были самое блаженное и самое мучительное для нее время. | Those six weeks had been the most blissful and at the same time the most trying of her life. |
Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) | Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return |
Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) | The devout will have a good place of return. |
Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) | An excellent retreat awaits the God fearing |
Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) | And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end, |
Сие напоминание (Господне). Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) | This is an advice and indeed for the pious is an excellent abode. |
Сие напоминание (Господне). Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) | This is a Remembrance and for the godfearing is a fair resort, |
Сие напоминание (Господне). Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) | This is an admonition, and verily for the God feoring is a happy retreat |
Сие напоминание (Господне). Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) | This is a Reminder, and verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons see V. 2 2) is a good final return (Paradise), |
Предшественники их хитрили но хитрость во всей своей полноте у Бога Он знает, что усвояет себе каждая душа и неверные скоро узнают, кому достанется блаженное жилище. | Surely those who had gone before them had also plotted but God's is all the planning, for He has knowledge of what each does. The unbelievers will soon learn for whom is the guerdon of Paradise. |
Предшественники их хитрили но хитрость во всей своей полноте у Бога Он знает, что усвояет себе каждая душа и неверные скоро узнают, кому достанется блаженное жилище. | And indeed those before them had plotted therefore Allah Himself is the Master of all strategies He knows all what every soul earns and soon will the disbelievers realise for whom is the final abode. |
Предшественники их хитрили но хитрость во всей своей полноте у Бога Он знает, что усвояет себе каждая душа и неверные скоро узнают, кому достанется блаженное жилище. | Those that were before them devised but God's is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall assuredly know whose will be the Ultimate Abode. |
Предшественники их хитрили но хитрость во всей своей полноте у Бога Он знает, что усвояет себе каждая душа и неверные скоро узнают, кому достанется блаженное жилище. | And of a surety there plotted those before them but unto Allah belongeth the plotting entirely. He knoweth that which each soul earneth. And anon will the infidels know for whom is the happy ending of the Abode. |
Предшественники их хитрили но хитрость во всей своей полноте у Бога Он знает, что усвояет себе каждая душа и неверные скоро узнают, кому достанется блаженное жилище. | And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allah's. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination). |
Предшественники их хитрили но хитрость во всей своей полноте у Бога Он знает, что усвояет себе каждая душа и неверные скоро узнают, кому достанется блаженное жилище. | Those before them planned, but the entire plan is up to God. He knows what every soul earns. Those who disbelieve will know to whom the Ultimate Home is. |
Предшественники их хитрили но хитрость во всей своей полноте у Бога Он знает, что усвояет себе каждая душа и неверные скоро узнают, кому достанется блаженное жилище. | Those who lived before them also devised many a plot, but the master plot rests with Allah. He knows what everyone does. The deniers of the truth will soon come to know whose end is good. |
Предшественники их хитрили но хитрость во всей своей полноте у Бога Он знает, что усвояет себе каждая душа и неверные скоро узнают, кому достанется блаженное жилище. | Those who were before them plotted but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home. |
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. | Should We treat those who submit and obey in the same way as those who are culpable? |
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. | Shall We equate the Muslims to the guilty? |
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. | What, shall we make those who have surrendered like to the sinners? |
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. | Shall We then make the Muslims like the culprits? |
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. | Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)? |
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. | Shall We treat the Muslims like the villains? |
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. | Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals? |
Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. | Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty? |